Sentence examples of "иметь успех" in Russian

<>
В конце концов, политика экономического роста за счёт увеличения экспорта может иметь успех только, если другие страны пожелают справиться с дефицитами. Les politiques de croissance portées par les exportations ne peuvent réussir que si les autres pays sont prêts à entretenir des déficits.
Но чтобы иметь успех, "новая зеленая сделка" должна учесть некоторые значительные проблемы в развивающемся мире, где воздействие глобального потепления будет ощущаться в первую очередь и переноситься более тяжело, и где быстрый экономический рост требует широкого применения дешевой энергии. Mais, pour réussir, une "nouvelle donne verte" devra s'attaquer à d'énormes défis dans le monde en développement, premier touché - et le plus sévèrement - par les conséquences des changements climatiques, et où une croissance rapide nécessite une expansion massive d'énergie bon marché.
Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность. Cette grande aventure que constitue la construction européenne ne réussira que si les citoyens limitent le rôle de l'Etat et redéfinissent les domaines d'autonomie dans lesquels la vie locale et les activités culturelles peuvent se développer librement.
Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех, Альянс должен делать акцент на обоюдности. Pour que l'Alliance des civilisations réussisse, l'accent doit être mis sur la réciprocité.
Такая политика иметь шанс на успех, только если пределы знаний экономистов и политиков будут четко осознаны. C'est seulement en reconnaissant explicitement les limites des connaissances des économistes et des décideurs que de telles politiques ont des chances de réussir.
Если кампания по подавлению терроризма будет основана на широких коалициях, сосредоточивающихся на том, чтобы поставить вне закона нападения на невинных мирных жителей, она может иметь шансы на успех. Si une campagne visant à éradiquer le terrorisme est basée sur de vastes coalitions axées sur la délégitimation des attaques sur des non combattants innocents, elle a des chances de réussir.
Путин, помимо всего, еще воинствующий националист, и он хочет, чтобы Россия имела успех в мире конкурирующих держав. Entre autres choses Poutine est un nationaliste combatif, il veut que la Russie réussisse dans la concurrence que se livrent les grandes puissances.
Но для того, чтобы политика Брауна имела успех, она должна способствовать изменениям в обществе и политическим реформам в арабском мире. Mais pour que la politique de Brown puisse réussir, il lui faut promouvoir le changement social et les réformes politiques dans le monde arabe.
Но действительно любопытный фактор, который мог бы принести успех Бушу - это то, что те, кто выступали против или негодовали из-за присутствия Америки в Ираке, например, шиитские партии, которым оказывает поддержку Иран, теперь тоже, кажется, хотят, чтобы новая стратегия Буша имела успех. Le facteur le plus étonnant, et qui pourrait permettre à Bush de remporter un succès, est que ceux qui s'opposaient à la présence américaine en Irak, comme les groupes chiites soutenus par l'Iran, semblent aujourd'hui également voir réussir la nouvelle stratégie de Bush.
Французские фирмы имеют потрясающий успех на мировом рынке. Les entreprises françaises réussissent de manière éclatante sur les marchés mondiaux.
Чем более глобален ответ, тем больше вероятность, что он будет иметь успех. Et plus globale sera la réponse, meilleures seront les chances de succès.
Определяя глобальную роль своей страны, китайские лидеры должны иметь в виду успех британского подхода - а также провал высокомерной дипломатии имперской Германии. Pendant que les dirigeants chinois définissent le rôle mondial du pays, ils ne doivent pas oublier la perspicacité propre à l'approche du Royaume-Uni, ni l'échec de la diplomatie arrogante de l'Allemagne impériale.
Если, с другой стороны, достаточно людей осознает, что старые способы являются проблемой, а не решением, демократические реформы смогут иметь шанс на успех после некоторых усилий. Si par contre suffisamment de Japonais comprennent que ces méthodes sont la source du problème, et pas sa solution, les réformes démocratiques ont encore une chance.
Даже если удар будет иметь оперативный успех, он лишь отсрочит ядерную программу Ирана на несколько лет, одновременно дав режиму новый стимул для получения ядерного сдерживающего средства, а также для создания более скрытых и защищенных ядерных объектов. Même si elles étaient un succès au plan opérationnel, elles ne ferait que retarder de quelques années seulement la mise au point du programme nucléaire iranien - tout en donnant un prétexte au régime pour se doter d'armes de dissuasion et construire des installations nucléaires mieux dissimulées et protégées.
Я надеюсь, что этот дух выйдет далеко за пределы Сан Хосе, и что другие регионы присоединятся к нам, признав, что в то время, как наши границы определяют наши территории, иметь храбрость выходить за их пределы определяет наш характер - и, в конечном счете, наш успех или неудачу в будущем. J'espère qu'il s'étendra bien au-delà de San José et que d'autres régions comprendront, comme nous, que si les frontières dessinent nos territoires, c'est le courage de les traverser qui dessine notre caractère - et qui, finalement, dessinera nos succès ou nos échecs futurs.
Если мы будем иметь биологию организма через геномику и омику, плюс беспроводные данные по физиологическому фенотипу - это уже успех. Si on comprend mieux la biologie, la génomique, la physiologie, les phénotypes grâce au sans fil, ce sera grand.
Успех Китая в разработке с нуля современной системы оказания государственных услуг объясняет, почему многие иностранные инвесторы считают, что легче иметь дело с китайским правительством, чем с правительствами других развивающихся стран. Le succès de la Chine dans la création de toutes pièces d'un système moderne de fourniture de services publics explique pourquoi de nombreux investisseurs étrangers estiment qu'il est beaucoup plus facile de traiter avec les gouvernements chinois qu'avec ceux d'autres pays en voie de développement.
Нам всем приходиться иметь дело с таинством смерти, с миром, который ждёт нас после смерти, взрослея, мы идём к старости. Nous avons tous à faire face au mystère de la mort, au monde qui nous attend après la mort, aux ainés qui s'éloignent dans leur dernières années.
Успех не придёт если мы "просто" перелетим вокруг света на самолете на солнечных батареях. Le succès ne viendra pas si on se "contente", entre guillemets, de voler autour du monde dans un avion à énergie solaire.
Это лишение силы духа своего рода обосновывающее подданство, кажется мне тем, что мы хотим иметь. Cela décourage le genre de citoyenneté rationnelle qu'il me semble, nous voulons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.