Sentence examples of "исключительная" in Russian

<>
С тех пор как Ахмадинеджад стал президентом, он поддерживал этубазих экономику и сегодняпасдаран выдаются торговые лицензии и предоставляется исключительная возможность контролировать и использовать некоторые порты. Depuis qu'il est devenu président, celui-ci a encouragé l'économiebassidj et aujourd'hui, lespasdaran disposent de licences commerciales et ont le contrôle et l'usage exclusif de certains ports.
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров. Les périodes exceptionnelles font parfois naître des leaders exceptionnels.
Россия может слишком мало предложить для исключительного господства. La Russie a trop peu à offrir pour exercer une domination exclusive.
Барьеры для доступа во французскую политическую элиту - исключительно высокие. Les barrières empêchant l'entrée au sein de l'élite politique française sont exceptionnellement élevées.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения. Il est déraisonnable en ces temps démocratiques d'avoir encore des égards particuliers envers certaines personnes qui soient uniquement fondés sur leur naissance.
Эта теория утверждает, что определенные события в происхождении и эволюции жизни нельзя объяснить исключительно с естественной точки зрения. La notion d'intervention divine est toutefois défendue par de nombreux cercles religieux et autres (dont quelques rares scientifiques) adeptes du "dessein intelligent ".
Наши обычные герои никуда не годятся, потому что они исключительные. Les héros de notre société traditionnelle sont faux, parce qu'ils sont les exceptions.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях. Umar est un enfant exceptionnel dans des circonstances exceptionnelles.
Патент предоставил Проктору исключительные права на разновидность фасоли, которую он назвал "Энола". Ce brevet lui accordait les droits de propriété exclusifs d'une variété de haricot qu'il intitula "Enola ".
Но за границами партии результаты общественных опросов были исключительно положительными: Mais, au-delà des limites étroites du parti, les sondages d'opinion se sont montrés exceptionnellement favorables :
Некоторые приписывают всеобщий крах попыток реформ тому, что у власти собрались исключительно неэффективные лидеры. Certains rejettent l'effondrement général des efforts de réforme sur l'inefficacité particulière à certains dirigeants.
После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо. A la suite de cette rare démonstration d'ouverte indignation de la part de Xi et de Wang, ces spéculations ont repris de plus belle.
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной. La France ne fait qu'appliquer aux régulations européennes son habitude très bien ancrée de considérer sa propre culture comme une exception.
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров. Les périodes exceptionnelles font parfois naître des leaders exceptionnels.
Например, в еврозоне банки могут предоставлять кредиты любому правительству, используя при этом исключительно заемные средства. Au sein de la zone euro, par exemple, les banques ont la faculté d'étendre des prêts en faveur de n'importe quel gouvernement par recours exclusif à de l'argent emprunté.
При сегодняшних исключительно низких долгосрочных ставках процента годовые затраты были бы незначительными Vu les taux d'intérêt à long terme exceptionnellement bas d'aujourd'hui, il en coûterait annuellement, eh bien, des cacahouètes.
Например, вам иногда кажется, что кто-то зовет вас в толпе, потому, что набор звуков, составляющих ваше имя, представляет для вас уникальную, исключительную важность. Par exemple, votre perception illusoire occasionnelle de votre nom entendu dans une foule vient de l'importance toute particulière qu'a cette déclaration à vos yeux.
Уход от власти комманданте Фиделя, конечно, будет исключительно вопросом биологии, и несколько снимков, появившихся после того, как он заболел в прошлом году, явно говорят о ходе биологического процесса. Le départ du pouvoir du commandante Fidel n'est qu'une question de biologie, et les rares photos de lui qui ont paru depuis qu'il est tombé malade l'année dernière montrent clairement la nature au travail.
Можно утверждать, что Япония представляет собой исключительный случай, когда ограничение в виде нулевых номинальных процентных ставок наконец-то требует отклонения от традиционных мер. Le Japon constitue sans doute une exception, la contrainte du seuil zéro sur les taux d'intérêt nominaux exigeant finalement de s'éloigner des mesures habituelles.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях. Umar est un enfant exceptionnel dans des circonstances exceptionnelles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.