Sentence examples of "исправлять" in Russian

<>
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. La force d'une société libre repose sur sa capacité à reconnaître et à corriger ses erreurs.
Ясно, что есть ошибки, которые нужно исправлять. Il est clair qu'il y a des torts qui doivent être réparés.
Демократия именно для того и существует, чтобы исправлять всевозможные виды несправедливости, о которых я слышу от трудолюбивых жителей Бангалора, на улицах и в Интернете. La démocratie existe précisément pour remédier à ce genre d'injustices rapportées par les travailleurs de Bangalore, rencontrés dans les rues et sur Internet.
Давайте изменим эту историю вместе и начнем исправлять ошибки правописания. Changeons le scénario ensemble et commençons à redresser les torts d'écriture.
Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха. Il est d'ores et déjà trop tard pour rectifier l'inexactitude des prévisions et des politiques qui ont marqué les suites de la crise financière, mais il n'est pas trop tard pour faire mieux.
Чего налог Тобина не делает, так это не помогает исправлять долговременные несоответствия финансовых рынков. Il est vrai que la taxe Tobin ne corrigera pas les déséquilibres de fond des marchés financiers.
Меня это потрясло, потому что люблю исправлять вещи. Cela m'a frappé comme - j'aime réparer les choses.
Путин все еще не понимает, что централизованная политическая система столь же неспособна осознавать и исправлять ошибки в настоящее время, как и в советскую эру. Poutine ne comprend toujours pas qu'un système politique centralisé est aussi incapable de comprendre et de corriger les erreurs aujourd'hui qu'il l'était à l'ère soviétique.
Эпидемиологические данные из Австралии, исследования, проводимые на животных с искусственными источниками ультрафиолетового излучения, и развитие рака кожи у отдельных людей с генетической неспособностью исправлять повреждение ДНК, вызванное ультрафиолетовой радиацией, обеспечили косвенные доказательства связи. Des données épidémiologiques australiennes, des études sur les animaux exposés à des sources UV artificielles et l'apparition de cancer de la peau chez des personnes ne pouvant pour des raisons génétiques réparer les dommages causés à l'ADN par les UV en fournissent des preuves indirectes.
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения. Malgré ce profond scepticisme à l'égard de la nature humaine, nous voulons aller vers le progrès et l'innovation, car nous savons aussi que l'homme est capable de corriger ses erreurs.
Они видят, что желание Путина создать сильное и эффективное современное государство не осуществимо, потому что современным государством руководят не сверху, а им управляет информированное гражданское население, которое заставляет своих правителей признавать и исправлять свои ошибки. Il constate que le désir de Poutine de créer un État moderne solide et efficace ne peut se réaliser, car un État moderne est gouverné non pas du dessus, mais par des citoyens informés qui forcent leurs dirigeants à reconnaître et à corriger leurs erreurs.
Ношение очков должно исправить твоё зрение. Le port de lunettes devrait corriger ta vue.
исправление, реформирование, восстановление баланса и перестройка. réparer, réformer, rééquilibrer et reconstruire.
с верным ценообразованием мы можем это исправить. Avec une bonne tarification nous pouvons y remédier.
Разговор пойдет об исправлении ошибок правописания. Cette conférence porte sur le fait de redresser des torts d'écriture.
В дополнение к точному обучению языку, это также исправляет проблемы с памятью и мышлением, и речью. En plus d'un enseignement efficace de la langue cela améliore aussi la mémoire et les fonctions cognitives l'aisance et la production verbale.
Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу. Le nouveau Plan chinois devra rectifier immédiatement cette insuffisance.
Государство не может исправить положение, потому что оно - банкрот. L'Etat ne peut pas pallier à ce désastre car il est en faillite.
Иногда исправить сложнее, чем написать заново. Parfois, corriger est plus difficile qu'écrire.
"Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он. Notre Parti doit réparer les erreurs qu'il a commises, a-t-il conclu sans ambiguïté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.