Sentence examples of "исчезла" in Russian

<>
Они просто хотят, чтобы возможность распространять исчезла. Ils veulent juste faire disparaitre le partage.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là.
Поскольку потенциальная "военная угроза" со стороны Советского Союза исчезла, последующие волны расширения НАТО не могли служить ни военным и ни идеологическим цели. Dès lors que la "menace militaire" potentielle de l'Union soviétique s'évanouit, les vagues successives d'élargissement de l'OTAN n'avaient plus d'objectif militaire ni idéologique.
Даже после смерти отца эта одержимость никуда не исчезла. Même après la mort de son père, il essayait toujours de satisfaire son envie.
Эта тема постепенно исчезла из дипломатических бесед. Ce thème a disparu du discours politique.
Теперь бактерии разбавлены, их маленькая молекула-гормон исчезла, поэтому они не светятся, но, конечно, кальмара это не волнует. Maintenant les bactéries sont diluées, cette petite molécule hormonale est partie, donc elles n'émettent plus de lumière - mais bien sûr le calamar s'en moque.
"Ого, землетрясение", и исчезла на 25 минут. "Houaou, tremblement de terre," et ensuite, elle a disparu pendant 25 minutes.
Тем не менее, риторика идеализма не полностью исчезла. Mais l'idéalisme et sa rhétorique n'ont pas disparu tout à fait.
Опасность дефолта исчезла бы вместе с надбавками за риск. Le risque de défaut disparaîtrait, de même que les primes de risque.
Возможно, это осколки луны Сатурна, которая бесследно исчезла 4,5 миллиарда лет назад. Une théorie est que les anneaux sont les restes d'une lune de Saturne qui a disparu il y a 4,5 milliards d'années sans laisser de traces.
воздушно-космическая промышленность практически исчезла в Калифорнии, а в Техасе она переживает небывалый подъём. l'industrie aérospatiale a presque disparu de Californie, mais elle explose au Texas.
Хотя повсюду компьютры, бумага вообще не исчезла, потому-что у нее, думаю, много ценных качеств. Même s'il y a des ordinateurs partout, le papier n'a pas vraiment disparu, parce qu'il a beaucoup de, je crois, propriétés intéressantes.
Тому надо было отрезать всего одно слово, чтобы из этого предложения навсегда исчезла наша Мэри. Tom n'avait plus qu'un mot à couper pour que de cette phrase, à jamais, disparaisse notre Mary.
И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда. Et après l'effondrement du bloc communiste, alors que la fin de l'histoire semblait imminente, on aurait pu croire que les idéologies politiques avaient disparu à jamais.
Коммунистическая полиция исчезла с главных улиц города, и тем не менее эти улицы стали образцом порядка. La police communiste a disparu des rues principales de Varsovie, les rues sont devenues des modèles d'ordre.
И когда я вернулся к следующим восьми основным законам успеха черная туча над моей головой исчезла Et quand j'ai recommencé à suivre les huit principes, les nuages gris au-dessus de ma tête ont tous disparus.
Но, после того как Всемирный банк исправил ВВП Китая в ППС, снизив его на 40%, это разница исчезла. Mais après que la Banque mondiale ait révisé le PIB de la Chine, en baisse de 40 pour cent en tenant compte des PPA, cette sous-évaluation a disparu.
В то время как Кейнсианская теория в значительной степени исчезла из учебников по экономике в США, она продолжает преподаваться в Германии. Alors que la théorie keynésienne a largement disparu des manuels d'économie aux États-Unis, elle reste enseignée partout en Allemagne.
Конечно, это скорее не религия исчезла из современной жизни Запада, а религиозные учреждения отказались от притязаний на власть над поведением индивидуума. Ce n'est pas la religion qui a disparu de la vie occidentale moderne, bien évidemment, mais plutôt les prétentions que les institutions religieuses peuvent émettre sur le comportement individuel.
Это ненависть, которая не исчезла вместе с нацизмом и которую все еще, спустя 65 лет после освобождения Освенцима, можно наблюдать в ужасающих проявлениях. Cette haine n'a pas disparu avec le Nazisme et, soixante-cinq ans après la libération d'Auschwitz, ses terrifiantes manifestations se font toujours sentir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.