Sentence examples of "клика" in Russian

<>
Иностранные комментаторы часто признают, что клика таджиков имеет чрезмерное влияние в правительстве. La plupart des commentateurs étrangers reconnaissent qu'une clique de Tadjiks exerce une influence démesurée sur le gouvernement.
И они негодуют - вплоть до мобилизации на улицах - при любом намеке на то, что клика наверху пытается встать у них на пути. Et elle ne supporte pas - au point de descendre dans la rue - qu'une clique au sommet entrave l'amélioration de ses conditions de vie.
В течение долгого времени в индийской литературе, особенно на английском языке, доминировала клика, которая писала в основном для узкой аудитории и литературного признания. Pendant de nombreuses années, la littérature indienne a été dominée par une clique écrivant principalement pour un public de niche et la reconnaissance littéraire.
Сегодня клика, которая окружает палестинского президента Махмуда Аббаса, воплощает горький обман, который для палестинцев означает мирный процесс, начавшийся с заключения соглашения в Осло. La clique qui entoure aujourd'hui le Président palestinien Mahmoud Abbas incarne l'amère déception qu'a représenté le processus de paix débuté avec l'accord d'Oslo et ce qu'il a signifié pour les Palestiniens.
Не все евреи повинны в действиях клики, возможно, нарушившей международное право. Tous les Israéliens ne sont pas coupables des actions d'une clique qui a peut-être violé les lois internationales.
Клик - и крыса идет за вознаграждением. Il obtient un clic et il va chercher la récompense alimentaire.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича. Les membres de l'armée, les services de sécurité et les représentants du gouvernement rechignent tous à suivre les ordres de la clique de Yanukovich.
И получилось 100 миллиардов кликов в день. Et il y a 100 milliards de clics par jour.
Администрация Кибаки использовала этот год, чтобы сконцентрировать власть в руках небольшой этнической клики кикуйи. L'administration de Kibaki a mis cette année à profit pour placer le pouvoir entre les mains d'une petite clique ethnique de Kikuyus.
Проницательные блоггеры набирают гораздо больше кликов, чем официальные ораторы. Des bloggers perspicaces attirent bien davantage de clics que les pages officielles.
Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики. Effectivement, même les dispositifs de sécurité locaux ne se plient pas aux ordres d'Assad et de sa clique de fermer les frontières.
Я начал с подсчёта, сколько у нас миллиардов кликов во всём мире на всех компьютерах. Et j'ai commencé à calculer combien de milliards de clics il y a tout autour du monde sur tous les ordinateurs.
Прорыв новой "культурной революции", вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства. Une nouvelle "Révolution Culturelle" fait son apparition, alors que la clique au pouvoir recherche impitoyablement à supprimer la dissidence tant au sein qu'à l'extérieur de l'establishment.
Я подсчитал, что 100 миллиардов кликов в день, 55 миллиардов ссылок - это почти то же самое, что и количество синапсов в вашем мозге. J'ai remarqué que 100 milliards de clics par jour, 55 mille milliards de liens, c'est presque la même chose que le nombre de synapses dans votre cerveau.
В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта. Pendant trois décennies, l'argent emprunté par Moubarak n'a servi qu'à l'enrichir, lui et la clique au pouvoir, avec pour corollaire l'appauvrissement et la répression du reste de la population.
Предполагалось, что они получат подавляющее большинство голосов на парламентских выборах 7 декабря, а теперь они могут оказаться разбиты наголову, подобно Коржакову и его клике. Ils sont censés être sur le point de gagner une majorité écrasante aux élections parlementaires à venir du 7 décembre et pourtant, comme Korsakov et sa clique, ils pourraient bien être défaits.
Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну. L'élection de Rosales à la présidence mettrait fin à l'isolement du Venezuela, voulu par une clique d'extrémistes, et encouragerait les investissements internes et étrangers directs dans le pays.
После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем. Le régime de Milosevic avait laissé des institutions paralysées, avec des sections importantes de la police et du pouvoir judiciaire ainsi que plusieurs entreprises appartenant à l'Etat sous le contrôle de la clique de Milosevic.
Превратив огромные территории России в новую Чечню, по расчетам Путина и его клики, они развернут свои игры в террор и безопасность с миллионами мусульман на богатых нефтью просторах Евразии. En transformant de grandes régions en de nouvelles Tchétchénies, Poutine et sa clique espèrent bientôt jouer au jeu du terrorisme et de la sécurité avec des millions de musulmans des plaines pétrolifères d'Eurasie.
Теперь, когда люди Путина оставили позади неолиберальные идеи своих предшественников и разочаровались в клике бывшего КГБ, задача состоит в том, чтобы воссоздать вездесущую политическую партию, контролирующую службы безопасности, администрацию, бизнес и еще многое другое. Maintenant que les fidèles de Poutine ont laissé les idées néolibérales de leurs prédécesseurs sur le bord de la route et qu'ils sont désenchantés de la clique de l'ex-KGB, la mission consiste à recréer un parti politique omniprésent contrôlant les services de sécurité, le gouvernement, le milieu des affaires, et bien plus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.