Sentence examples of "которая" in Russian with translation "dont"

<>
Это была серия под названием "Вечера Зани", которая стала книгой. Celui-ci faisait partie d'une série appelée "Les après-midis loufoques,"dont on a fait un livre.
Но я считаю, что это важная тема, которая должна нас волновать. Mais je veux vous dire, j'estime que c'est un sujet important dont nous avons besoin de nous préoccuper.
Вот это женщина, которая сейчас работает в приюте, ее сына усыновили. Voici une femme qui travaille actuellement à l'orphelinat dont le fils avait été adopté.
У него есть способность к восстановлению, которая так нужна современному миру. Il avait cette résilience dont notre monde moderne a tant besoin.
Вот вселенная, о которой мы вам рассказываем, против вселенной, которая действительно существует - Voici l'univers dont on vous parle, par rapport à l'univers qui existe réellement.
Таковы параметры системы, которая, по утверждениям Кругмана, в наше время уже не является функциональной. C'est la doctrine dont Krugman dit qu'elle ne suffit plus à notre époque, et il a de bons arguments à l'appui.
И среди всех я нашла одну из секций, которая напоминает очертания США на карте. Parmi toutes les sections, j'en ai trouvé une dont le contour ressemble à celui des États-Unis d'Amérique.
Это не тот тип неустойчивой денежно-кредитной политики, которую Европа желает или которая ей необходима. Ce n'est pas là le type de politique monétaire volatile que l'Europe veut, ni celui dont elle a besoin.
В течение более десяти лет я критиковал практику руководства Фондом, которая символизировалась способом выбора его руководителей. Voici plus de 10 ans que je critique la gouvernance du Fonds, symbolisée par la manière dont son leader est choisi.
Эта информация, которая нам нужнее всего от фармацевтических компаний, информация, о том, как работает прототип лекарства. C'est l'information la plus cruciale des laboratoires pharmaceutiques, l'information sur la façon dont ces premiers médicaments prototypes pourraient agir.
· - блок умеренных, с Колумбией и Парагваем, имеющими проамериканскую ориентацию, и с Аргентиной, которая "осторожно" поддерживает Чавеса. • les pays modérés, dont la Colombie et le Paraguay, proaméricains, et l'Argentine, prudemment pro-Chavez.
Богатство и полнота диалога в нашей демократии не заложили основу для смелой инициативы, которая действительно необходима. La richesse et l'ampleur du dialogue dans notre démocratie n'a pas encore posé les bases nécessaires pour une initiative aussi importante que celle dont on a besoin.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна. Mais l'Allemagne (et sa Cour Constitutionnelle), allant dans le sens d'une partie de son opinion publique, s'est refusée à accorder à la Grèce l'aide dont elle a besoin.
Среди них и Джаиш-э-Мухаммад, которая, как полагают, является пионером в использовании смертников в террористических актах. Ils ont réuni autour d'eux un noyau d'organisations militantes interdites, dont Jaish-e-Muhammad, pionnier des attentats suicide dans la région.
Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться. Sa "lutte décisive contre la dictature" et son opposition acharnée à tout accord avec Bhutto dont il serait exclu, s'intensifieront.
Политика "разори соседа" может снизить общий объем торговли - игра в ноль, которая никому не пойдет на пользу. Les politiques de protectionnisme national réduiraient le volume total des échanges - un jeu à somme nulle dont personne ne bénéficierait.
Ему требуется больница, которая может позволить себе подобный прибор стоимостью свыше 50 000 или 100 000 долларов. Il faut un hôpital dont le budget puisse permettre de maintenir une machine qui coûte jusqu'à 50 ou 100 000 dollars.
Точность, которая требуется для выявления юпитероподобной планеты в системе солнцеподобной звезды, равна примерно 28,4 м/с La précision dont on a besoin pour découvrir une planète comme Jupiter autour d'une étoile semblable au soleil est d'environ 28,4 mètres par seconde.
Фермеры знают, что должны производить продукцию, которая нравится потребителям, как на вкус, так и за способ ее производства. Les producteurs savent qu'ils doivent fabriquer un café apprécié des consommateurs non seulement pour son goût, mais également pour la manière dont il est cultivé.
И у этой модели есть замечательные сходства, и она вписывается в группу E8, которая может дать полную картину. Et cette forme a des similarités remarquable dans la façon dont elle s'imbrique dans le motif E8 qui pourrait être le reste du puzzle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.