Sentence examples of "которую" in Russian with translation "qui"

<>
Маджонг - игра, в которую играют вчетвером. Le Mahjong est un jeu qui se joue à quatre.
Китайцы понимают игру, которую сейчас ведут. Les Chinois ont conscience de la partie qui se joue actuellement.
Кроме того, повторяется традиция, которую необходимо изменить. De plus, un usage, qui devrait être abandonné, a été une fois encore respecté.
Мебель, которую нельзя втиснуть в мою квартирку. Des meubles qui ne rentrent pas dans mon appartement miteux.
Последний её проект называется "Погода, которую я делаю". Et dans son projet le plus plus récent, qui s'intitule "La météo que j'ai faite."
Но есть и более глубокая проблема, которую недооценивают: Mais il existe aussi un problème plus profond qui a été ignoré :
Еще одна замечательная вещь, которую мы также делаем: Ce qui est sympa c'est que nous le faisons aussi :
Можно сделать электронику, которую можно сгибать и сворачивать. On peut faire des composants électroniques qui se plient et s'enroulent.
Есть старая африканская поговорка, которую некоторые из вас знают: Il y a un vieux proverbe africain que certains d'entre vous connaissent qui dit :
Эта скульптура, которую я сделал, парит при помощи магнита. Voici une sculpture que j'ai faite qui - elle lévite magnétiquement.
Еще одна причина, которую стоит отметить, это одномерность прогноза. L'autre élément qui vaut la peine d'être noté est la nature uni-dimensionnelle de cette projection.
Он покрыт вязанной сеткой, в которую всажены грибные споры. Il est recouvert d'un filet crocheté qui incorpore des spores de champignons.
Надвигается трансформация, которую нужно понять гуманитарным структурам и гуманитарным моделям. Une transformation est à venir qui doit être comprise par les structures humanitaires et les modèles humanitaires.
Кроме того, возможность, которую давал бум на нефть, была утеряна. Qui plus est, l'explosion du prix du pétrole offrait une chance qui n'a pas été saisie.
Возможно, это культура Ближнего Востока, которую теперь путают с исламом. Peut-être est-ce une culture moyen-orientale qui a été confondue avec l'Islam.
Эта песня, которую я написала, основана на традиционных баскских мотивах. Voici une chanson que j'ai écrite qui est basée sur un rythme traditionnel du Pays Basque.
Однако запуск подчеркнул ставшую еще большей реальность, которую нельзя проигнорировать: Mais ce lancement a souligné une nouvelle réalité qui ne peut plus être ignorée :
Фактически это сила, направленная на клеточную ткань, которую она пересекает. En gros, c'est une force qui agit sur un tissu qu'il traverse.
Была взята абстрактная, грандиозная задача, которую разбили на достижимые цели. Ils ont transformé un défi abstrait qui paraissait énorme en objectifs réalisables.
В них я говорил о мужественности, которую не надо выставлять напоказ. J'ai parlé de cette virilité qui n'est pas obligatoire de montrer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.