Sentence examples of "который" in Russian

<>
который виден на заднем плане. qui est ici au premier plan.
Голос, на который мы должны обратить внимание. C'est une voix dont nous devrions tenir compte.
Это вопрос, на который трудно ответить. C'est une question à laquelle il est difficile de répondre.
Разве это не выбор, который должен иметь каждый из нас? N'est-ce pas un choix auquel nous devrions tous avoir droit ?
Мне совершенно непонятно, который именно. Je ne suis pas vraiment sur duquel.
парня, который обычно заходит черезчур далеко. qui grandit pour finir comme moi, le gars qui va toujours un peu trop loin.
Это значит, что мы дадим людям инструмент, который они смогут использовать. Nous voulons dire que nous allons leur donner un outil dont ils peuvent se servir.
VisibleBody.com - это вебсайт, на который я случайно наткнулся. Voici un site web, VisibleBody.com, sur lequel je suis tombé.
Я дал ему совет, на который он не обратил внимания. Je lui ai donné un conseil auquel il n'a pas prêté attention.
что действительно важно, так это процесс, который приведет к избранию третьего президента России. ce qui compte, c'est le processus duquel résultera le choix du troisième président russe.
Видите того парня, который жил долго? Vous voyez ce gars qui a vécu longtemps ?
Неплохо для саммита, который, как некоторые боялись, мог совсем не произойти: Pas mal pour un sommet dont certains pensaient qu'il ne se produirait pas :
Это вековой вопрос, на который мы ещё не ответили. Une question séculaire à laquelle nous n'avons su répondre.
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas.
Интерес, который отстаивает военная и дипломатическая элита России, это то, что я называю "парадигмой конфронтации," в пределах которой роль - и бюджеты! Les intérêts que l'élite militaire et diplomatique russe défend est ce que j'appelle "le paradigme de la confrontation" au sein duquel le rôle (et le budget !)
Который, конечно, мгновенно разошелся по Интернету. Qui, bien sûr, c'est développé viralement.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать. Le genre de honte malsaine dont je parle est celle qui vous fait vous sentir malade à l'intérieur.
· Положительный стресс, за который человек чувствует себя вознагражденным, преодолевая проблему. · Le stress positif, par lequel une personne se sent récompensée d'avoir relevé un défi avec succès.
В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни. D'une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours.
Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой. Mais le parlement qu'il a imaginé est un mutant, au sein duquel le règne autoritaire des clans criminels contrôlés par Kuchma perdurera sans perdre de son pouvoir derrière la façade de la procédure parlementaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.