Sentence examples of "мрачные" in Russian

<>
Будущее Боливии не окрашено исключительно в мрачные краски. L'avenir de la Bolivie n'est pas inexorablement sombre.
Некоторые из этих приключений немного мрачные или мрачноватые. Certaines de ces aventures sont un peu sombres ou ont un côté sombre.
Паутины интриг и мрачные игроки скрывают детали, но приоритеты можно определить безошибочно. C'est le règne de l'intrigue et des sombres manipulations, mais les intentions de Mucharraf ne font aucun doute.
Если так, то мрачные предсказания об абсолютном американском упадке окажутся такими же обманчивыми, как и похожие предсказания в прошлые десятилетия. Dans ce cas, les sombres prévisions du déclin absolu de l'Amérique se révéleront tout aussi trompeuses que des prédictions similaires des décennies passées.
Но, совершенно ясно, что, верите вы или нет в существование христианского бога (или любого бога вообще), мрачные заключения Докинса нелогичны. Évidemment, que l'on ait foi ou non en l'existence d'un Dieu chrétien (ou tout autre Dieu), les conclusions sombres de Dawkins ne s'appliquent pas nécessairement.
По иронии, тем не менее, такие мрачные перспективы не будут означать окончание глобализации, которая характеризуется увеличением взаимозависимых сетей во всем мире. Ironiquement, ces sombres perspectives ne signifieraient pas pour autant la fin de la mondialisation - définie comme la multiplication des réseaux mondiaux d'interdépendance.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются. Jusqu'à présent, les sombres prédictions prophétisant que la campagne diviserait les Nigérians entre chrétiens et musulmans, déclenchant une violence sectaire avant le scrutin ne se sont pas réalisées.
Но давайте отложим в сторону эти мрачные перспективы и подумаем над тем, каким может быть цивилизованное решение проблемы безработицы, движимой развитием технологий. Mais laissons de côté ces sombres perspectives, et réfléchissons à ce que pourrait être une solution civilisée au problème du chômage provoqué par le progrès technique.
И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было. Dans les années sombres qui ont suivi, je devais trouver ce qui me restait si tout ce qui rendait le quotidien spécial était parti.
Социальное исключение и мрачные перспективы на жизнь часто приводят к моральному разложению, особенно среди молодых людей, что может вызвать антисоциальное поведение, включая насилие. Exclus et n'ayant que des perspectives d'avenir sombres, les jeunes, en particulier, font souvent l'expérience d'une certaine anomie et se réfugient dans des comportements antisociaux, et même violents.
Эта стратегия принесла свои плоды в виде переизбрания Буша незначительным большинством - что привело к усилению контроля республиканцев в Конгрессе - не раньше, чем начали проявляться мрачные плоды финансового безрассудства Буша. Mais aussitôt que cette stratégie a payé avec une réélection obtenue de justesse - qui a renforcé le contrôle des Républicains sur le Congrès - le coté sombre du pari budgétaire de Bush est apparu au grand jour.
Даже в мрачные годы после Вьетнама в конце 70-х и начале 80-х годов прошлого столетия, было чувство, что Америка все еще могла сделать свой экономический выбор, не обращая внимания на остальной мир. Même lors de la période sombre qui a suivi la guerre du Vietnam à la fin des années 1970 et au début des années 1980, le sentiment que l'Amérique pouvait encore faire ses choix économiques sans se préoccuper beaucoup du vaste monde prévalait.
Есть некоторые положительные новости, однако общая картина мрачна. Aussi sombre que soit cet horizon, il y a tout de même quelques nouvelles positives.
Будущее Западного Берега представляется таким же мрачным. L'avenir de la Cisjordanie paraît tout aussi lugubre.
Да, экономические новости были и остаются весьма мрачными. Certes, l'économie a été et reste morose.
В мрачной атмосфере, окружающей дело Ходорковского, невозможно установить, какая из этих версий правильная. Dans l'atmosphère glauque qui entoure le cas de Khodorkovsky, on ne peut savoir quelle hypothèse est vraie.
Этот мрачный прогноз знаменует конец самого длинного цикла роста в Колумбии за последние тридцать лет, оставляя страну в таком же уязвимом положении, как и многие другие развивающиеся экономические системы. Ces mornes prévisions marquent la fin du plus long cycle (trois décennies) de croissance en Colombie, laissant le pays dans la même situation précaire que tant d'autres économies en développement.
прогноз для рядовых граждан других стран еще мрачнее. les perspectives pour les citoyens ordinaires des autres pays sont encore plus sombres.
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки". En fait, ces vingt dernières années se sont révélées lugubres pour la pratique de la "science sinistre ".
Унылая картина, нарисованная Янгом, носит мрачное сходство с сегодняшним миром. La situation morose dépeinte par Young ressemble étrangement à celle que nous connaissons aujourd'hui.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.