Sentence examples of "нанес поражение" in Russian

<>
Падение Багдада 9-ого апреля 2003 года в арабском мире считается днем позора, напоминающим 5-ое июня 1967 года - день, когда Израиль нанес поражение армиям трех арабских государств, завоевав в течение шести дней Западный берег, сектор Газы и Восточный Иерусалим. À travers le monde arabe, la chute de Bagdad, le 9 avril, est perçue comme un jour de honte qui rappelle le 5 juin 1967, jour où Israël a vaincu les armées de trois pays arabes, gagnant ainsi la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem Est en quelque six jours.
Этот союз помог Японии нанести поражение России в Русско-Японской войне (1904-1905 гг.). C'est cette alliance qui a permis au Japon de vaincre la Russie lors de la guerre russo-japonaise (1904-1905).
Но, чтобы нанести поражение крайне правым, режим Путина будет вынужден принять более или менее либеральную идеологическую основу. Mais pour vaincre l'extrême-droite, le régime de Putin sera forcé de prendre position sur des bases idéologiques plus ou moins libérales.
Стремление Республиканцев нанести поражение Демократам может вылиться в то, что они станут использовать любую возможность для блокирования голосований и замедления законодательных реформ. Le souhait des Républicains de vaincre les Démocrates les mènerait à recourir à n'importe quelle manoeuvre pour ralentir toute réforme ou bloquer le vote des lois.
Только нанеся поражение FARC и уничтожив их кокаиновое и героиновое производство с помощью политики истребления данных культур с помощью опрыскивания и замены их на альтернативные культуры, приносящие прибыль, он может гарантировать безопасность всем колумбийцам. Il lui faudra vaincre les FARC et anéantir leur production de cocaïne et d'héroïne par le biais d'une politique de pulvérisation de défoliants sur les cultures et la subvention de cultures commerciales alternatives, en vue garantir la sécurité à tous les Colombiens.
Его главный конкурент Акбар Хашеми Рафсанджани, бывший президент, которому Ахмадинежад нанес поражение, чтобы занять свой пост, испытал поразительный полный поворот судьбы, вновь появившись в качестве лидера Собрания Экспертов, мощного органа, который избирает Верховного Лидера Ирана, и который может даже отстранить Верховного Лидера от должности. Son principal rival, Akbar Hashemi Rafsandjani, l'ancien président qu'Ahmadinejad a battu aux dernières élections, a effectué un remarquable rétablissement politique pour devenir le chef de l'Assemblée des Experts, l'organisme tout-puissant qui élit le Guide de la Révolution et qui peut même le destituer.
Вторжение в Гималаях - мощный символ новой агрессивной и жесткой позиции Китая в Азии, вторгшиеся войска которого разместили свой лагерь на территории, выходящей за пределы "Линии фактического контроля" (ЛФК), которую Китай провел в одностороннем порядке после того, как он нанес поражение Индии в 1962 году во время развязанной Китаем "пограничной войны". Ce qui fait de cette incursion himalayenne un puissant symbole de la nouvelle position agressive de la Chine en Asie est que ses troupes ont installé un camp dans une zone qui se trouve au-delà de la "ligne de contrôle effectif" (LCE) que la Chine avait unilatéralement définie après sa victoire contre l'Inde dans le conflit frontalier qu'elle avait elle-même initié en 1962.
Все было сделано и вскоре мистеру Теслеру нанес визит белый мэр Кингс-Маунтин. L'assistant a exécuté ses ordres, et peu de temps après M. Teszler a reçu la visite du maire blanc de Kings Mountain.
"Да, принцесса, я признаю свое поражение." "Princesse, oui, je le reconnais, tu m'as vaincu".
Конечно, это не кратер в 300 км, но вот вы видите этот камень, лежащий рядом, размером с футбольный мяч, и какой ущерб он нанес этой машине. Bon, ce n'est pas un cratère de 300 kilomètres de large, mais cependant vous pouvez voir le rocher qui se trouve juste là, environ de la taille d'un ballon de foot, qui a percuté cette voiture, et causé ces dégâts.
и полное поражение во вьетнамской войне. Et pourtant, franchement vaincu sur la fin par la guerre du Vietnam.
Он нанес огромный ущерб. Ça a fait d'énormes dégâts.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение. Nous savons tous combien il est difficile d'admettre la faiblesse et l'échec.
Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб. La pression atmosphérique l'a fracturé, il s'est fragmenté, puis les morceaux se sont séparés, et ont causé des dégâts.
И вновь самое интересное то, что мы потерпели поражение по отношению к русским уже в первой паре решающих моментов. Et à nouveau, ce qui est intéressant ici, c'est que nous avons perdu face aux Russes sur les quelques premières étapes.
Огурец-убийца нанёс ещё один удар. Le concombre tueur a encore frappé.
Массовое поражение. La destruction de masse.
"В этом случае я нанес ущерб компании Zoomlion, а также всей новостной медиаиндустрии и ее способности заслуживать доверие общественности", - сказал он государственной вещательной компании CCTV. "Dans cette affaire, j'ai nui à Zoomlion ainsi qu'à l'industrie des médias et à sa capacité à gagner la confiance du public ", a-t-il déclaré au réseau télévisé public CCTV.
А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир. Ensuite quand ils ont échoué, ils ont commencé à parler de conspirations en provenance de Tel Aviv visant à diviser le monde arabe.
Если истцу не повезет, то он даже будет должен заплатить плагиатору, так как нанес ущерб его торговому знаку в Китае, говорит Паттлох. Pattloch nous explique que si le plaignant n'a pas de chance, il peut même être obligé de verser de l'argent au plagiaire, car il aurait nui à sa marque en Chine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.