<>
no matches found
Понятия не имею как сделать это, Je n'avais pas la moindre idée de comment j'allais m'y prendre.
Понятия не имею, что мой робот расскажет вам сегодня. Je n'ai en fait aucune idée de ce que mon robot va faire aujourd'hui.
И под "зачем" я не имею в виду "чтобы получить прибыль". Et par "pourquoi", je ne veux pas dire "pour faire du profit".
Я понятия не имею. Je n'en ai aucune idée.
"Простите, док, понятия не имею, о чем вы." ""Désolé docteur, je n'en ai aucun souvenir."
Мне это очень смешно, потому что я, на самом деле, понятия не имею, как они избираются. Je rigole souvent de tout ça, car je n'ai en fait aucune idée de comment ils sont élus.
Я не имею понятия, кто она, но она эквивалент супермодели в 16-ом веке. Et je ne la connais pas non plus, mais c'est l'équivalent d'un top model du 15ème siècle.
С одной стороны, я ничего не имею против продаж. D'un côté je n'ai rien contre la vente.
И наконец, ознакомившись с биомимикрией ученые приходят к тому, что у нас есть чему научиться у других видов - я не имею ввиду, что мы возьмем мышь - и начнем ее тыкать иголками - Eh bien, cette vision du bio-mimétisme, de nos scientifiques réalisant enfin que nous avons tant à apprendre des autres espèces - je ne veux pas dire qu'il faille prendre une souris et la bourrer de trucs.
Под шумом я не имею в виду звук. Par bruit, je n'entends pas son.
Я извлекаю из всего этого только пользу, и не имею проблем. J'ai tous les avantages, sans les inconvénients.
И как женщина, которая не вышла замуж, пока не стала намного старше - я рада, что подождала - - и не имею детей, я смотрю на этих молодых людей и говорю: "En tant que femme qui ne s'est pas mariée avant d'être bien plus âgée - et je suis contente d'avoir attendue - - et qui n'a pas d'enfants, je regarde ces jeunes gens et je leur dis :"
Следует сказать, что я не имею представления, что творилось в это время. Je me dois de dire que je n'ai aucune idée de ce qui se passait à l'époque.
Я ничего не имею против профессуры, но не стоить думать, что этот класс людей - показатель достижений человечества; J'aime les professeurs d'université, mais vous savez, nous ne devrions pas les placer au sommet des réalisations humaines.
Попрошу заметить, что я не имею в виду стремительный спад неселения как во времена Бубонной Чумы. Attention, je ne parle pas d'une chute radicale de la population comme nous avons connu avec la peste.
Я не имею в виду какие-то абстрактные вещи как культура, психология или поведение. Je ne parle pas de ces histoires farfelues liées à la culture, la psychologie ou le comportement.
Я не имею в виду технологическое определение платформы. Et là je ne veux pas dire nécessairement une définition technologique de plateforme.
Я понятия не имею, как тебе это удаётся, Крис. Je ne sais vraiment pas comment tu tiens Chris.
Но я сразу скажу вам, когда я говорю жизнь, я не имею ввиду "dolce vita", хорошая жизнь, человеческая жизнь. "Et laissez-moi vous dire tout de suite ici, quand je dis vie, je ne veux pas dire "dolce vita", la belle vie, la vie humaine.
Здесь я не имею ввиду дополнительные жабры, или что-нибудь в этом роде, - а то, что нас волнует, например, старение. Et je ne parle pas de branchies ou de choses du genre - mais de choses qui nous tiennent à coeur, comme le vieillissement.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how