<>
no matches found
Доля брокеров исчислялась исключительно из немедленного "торгового эффекта". Ils avaient pour seul enjeu la vente immédiate.
Повседневная жизнь и условия существования палестинцев требуют немедленного улучшения. La vie quotidienne et les moyens d'existence des Palestiniens requièrent une amélioration immédiate.
Путем немедленного реструктурирования долга, затягивания поясов и принятия нескольких болезненных лет сокращения расходов. Il faudrait un réaménagement immédiat de la dette sur une grande échelle, serrer les dents et accepter quelques années d'austérité.
Россия утверждала, что настойчивость Америки в вопросе немедленного смещения Асада является препятствием для мира. Pour la Russie, l'insistance des USA quant au départ immédiat d'Assad constituait un obstacle à la paix.
Американцы традиционно говорили, что при отсутствии немедленного противозаконного насилия данная форма выступлений должна охраняться согласно Первой поправке. Les Américains ont toujours estimé qu'à défaut d'une violence immédiate et illégale, cette forme de discours devait être protégée conformément au premier amendement de la constitution des Etats-Unis.
Он не имел в виду специальных советников или производителей программ для немедленного применения и авторов, которые пишут речи для президентов и премьер-министров. Il ne pensait pas aux conseillers ou producteurs de programmes à usage immédiat ni aux auteurs de discours pour présidents et premiers ministres.
Предложения Синна - корректировка размера налогов и размера социальных выплат - носят технический характер и не окажут немедленного или очень сильного влияния на поведение людей. Les propositions de Sinn (ajustement des taux d'imposition et des avantages sociaux) sont techniques et n'auraient aucun effet immédiat ou significatif sur le comportement des gens.
Эта помощь не принесёт немедленных результатов, но осознание переходного периода - что означает готовность признать его необходимость, отказавшись от немедленного вознаграждения, - это также признак либерального порядка. Cette aide ne donnera pas des résultats immédiats, mais la prise de conscience du moyen terme, qui implique de s'y préparer en retardant toute gratification immédiate, constitue également un signe d'ordre libéral.
Калифорнийские избиратели могут именовать свою первую ошибку "соблазном немедленного", что само по себе и не ново в обществе, где мгновенность результата является предположительно основной ценностью. La première erreur des électeurs californiens porte sur "l'attrait de l'immédiat ", ce qui est loin d'être surprenant dans un état où la satisfaction immédiate constitue soi-disant une valeur fondamentale.
Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения. Mais surtout, il nous faut être patients avec les nouveaux gouvernements des pays dont nous espérons qu'ils évolueront vers la démocratie, et éviter cette tendance à s'attendre à une immédiate satisfaction.
И в то же время у израильтян появится сильный стимул требовать немедленного претворения в жизнь третьей фазы, то есть, говоря иными словами, перейти непосредственно к переговорам о "постоянном статусе". Au lieu de cela, les Israéliens auront alors une raison pressante d'exiger la mise en place immédiate de la troisième étape et, en d'autres termes, de passer directement aux négociations sur le "statut permanent ".
Да, шансы немедленного повторения финансового краха 2008 года намного снижены, исходя из факта, что большинство инвесторов, регламентирующих органов, потребителей и даже политиков будут в течение некоторого времени помнить опыт "предсмертного" финансового состояния. Oui, les chances d'une récidive immédiate d'une profonde crise financière comme celle de 2008 sont sensiblement réduites par le fait que nombre d'investisseurs, de régulateurs, de consommateurs et même d'hommes politiques garderont longtemps en mémoire leur expérience de mort financière imminente.
Пациент должен быть немедленно прооперирован. Le patient doit être immédiatement opéré.
Мне не нужен ответ немедленно. Je n'ai pas besoin d'une réponse immédiate.
Муаллем немедленно принял это предложение. Moallem a immédiatement accepté la proposition.
Мне не нужен немедленный ответ. Je n'ai pas besoin d'une réponse immédiate.
Хатояма немедленно раскритиковал данное заявление. lors de sa première conférence de presse il a appelé à une baisse du yen, une déclaration qui a été immédiatement désavouée par Hatoyama.
Ничто из этого не произойдет немедленно. Rien de tout cela ne sera immédiat.
Вы должны сделать это немедленно. Vous devez le faire immédiatement.
Только немедленная операция может спасти жизнь больному. Seule une intervention chirurgicale immédiate peut sauver la vie du patient.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how