Exemplos de uso de "немецких" em russo

<>
Но с приходом немецких войск работы были прерваны. Bien sûr, avec l'arrivée des armées allemandes, les recherches se sont interrompues.
Во время визита в Россию его сопровождали два немецких журналиста. Lors de sa visite en Russie, il était accompagné de deux journalistes allemands.
Кроме того, немецкие политики редко прислушиваются к советам немецких экономистов. En outre, les politiciens allemands tiennent rarement compte des économistes allemands.
Подобные заключения предоставляет совместная инспекция чешских и немецких органов контроля. Un contrôle mené conjointement par des inspecteurs tchèques et allemands suggère également des conclusions similaires.
Зарплаты начали быстро расти, равно как и благосостояние большинства немецких граждан. Les salaires ont alors augmenté et la plupart des Allemands connurent une prospérité grandissante.
Существует множество памятников на местах немецких концентрационных лагерей, и постоянно возводятся новые. Il existe un grand nombre de mémoriaux sur les sites des camps de concentration allemands, auxquels on en ajoute constamment de nouveaux.
оказывается, Карл Норден, как настоящий швейцарец, был без ума от немецких инженеров. Il s'avère que Carl Norden, en tant que vrai Suisse, était follement amoureux des ingénieurs allemands.
За последние пару лет я видел два до боли честных немецких фильма: Ces deux dernières années, j'ai vu deux films allemands douloureusement honnêtes :
Франц Иосиф I защитил своих еврейских подданных, когда над ними нависла угроза немецких антисемитов. Franz Joseph Ier a défendu ses sujets Juifs lorsqu'ils étaient menacés par les antisémites allemands.
Однако все может произойти абсолютно иначе, если развитие кризиса в Европе поломает планы немецких политиков. Mais la situation pourrait évoluer tout autrement si la dynamique de la crise en Europe chamboulait les plans des politiciens allemands.
Плач французских детей заканчивается на восходящей ноте, а немецких - на нисходящей ноте, подражая мелодичности этих языков. Les bébés français crient avec une intonation montante, alors que les bébés allemands finissent sur une intonation retombante, imitant ainsi les lignes mélodiques de ces langues.
Только после падения "железного занавеса" и установления рыночной экономики в посткоммунистических странах неконкурентоспособность немецких рабочих стала явной. Ce n'est qu'après la chute du Rideau de fer et l'établissement d'économies de marché dans les anciens pays communistes que le manque de compétitivité des travailleurs allemands est devenu apparent.
Оппозиция немецких лидеров по каждому предложению институциональных реформ может быть простительна сейчас, в преддверии сентябрьских всеобщих выборов. L'opposition systématique des dirigeants allemands à l'égard de la moindre proposition de réforme institutionnelle peut certes leur être pardonnée dans la période actuelle, à l'approche des élections générales de septembre.
Главный министр Германии четко упомянул о ней как в отношении палестинцев, так и немецких беженцев после 1945 г. Le vieux ministre allemand l'a évoquée de manière explicite, aussi bien pour les Palestiniens que pour les Allemands réfugiés après 1945.
За определенный отрезок времени доходность греческих десятилетних правительственных облигаций стала приблизительно на 300 пунктов выше доходности немецких облигаций. Depuis quelques temps, la marge entre les emprunts grecs et allemands sur 10 ans s'est creusée à plus de 300 points de base.
Германии нужны и китайские рынки, и средства, которые может использовать правительство Китая для приобретения немецких облигаций и облигаций ЕС. L'Allemagne a non seulement besoin des marchés chinois, mais également des fonds que peut déployer le gouvernement du pays pour l'achat d'obligations allemandes et européennes.
Например, средние цифры немецких (34%) или французских (35%) компаний заметно ниже, чем их испанских (56%) или итальянских (65%) эквивалентов. Par exemple, la moyenne pour les entreprises allemandes (34%) ou françaises (35%) est nettement plus basse que pour les entreprises espagnoles (56%) ou italiennes (65%).
На самом деле евросистема заблокировала своих членов на обменных курсах, выгодных для немецких экспортеров, - что немецкие политики и хотят сохранить. Le système européen a plutôt fait peser sur ses membres des taux de change favorables aux exportateurs allemands - ce que les hommes politiques allemands veulent conserver.
Сегодня 40% немецких машинистов поездов все еще являются постоянными государственными служащими, которые были взяты в аренду у государства приватизированными железными дорогами. A l'heure actuelle, 40% des cheminots allemands sont des agents permanents "loués" à l'État par les sociétés privées.
могу я попросить моих немецких коллег в этой аудитории поднять руки, если они или их семьи были беженцами из Восточной Европы?" Puis-je demander à mes collègues allemands de l'assemblée de lever la main s'ils sont, eux ou leur famille, réfugiés d'Europe de l'Est ?"
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.