Sentence examples of "объединения" in Russian

<>
Реформирование управления предполагает значительный прогресс на пути экономического объединения: Réformer la gouvernance implique d'importants progrès vers l'unification économique :
Руководители Европы встречаются на этой неделе в Копенгагене с целью объединения нашего континента в мирном сотрудничестве. La rencontre des leaders européens à Copenhague cette semaine doit marquer l'union de notre continent au sein d'une coopération pacifique.
И по мере нашего объединения на основе этих ценностей, начинает формироваться что-то действительно интересное. De notre réunion autour de ces valeurs émerge quelque chose de vraiment intéressant.
Нам нужны объединения, которые опираются на опыт и решения, исходящие от местных общин. Nous avons besoin de partenariats qui tirent parti de connaissances et de solutions émanant des communautés locales elles-mêmes.
Они, представители бизнеса и другие гражданские объединения обладают внушительной силой и способны влиять на жизни других людей. Qu'elles soient des entreprises ou des regroupements citoyens, elles ont une capacité considérable à changer la vie des gens.
Экономика и политика были ненадежными союзниками в процессе Европейского объединения. L'économie et la politique se sont révélées des alliées précaires dans le processus d'unification de l'Europe.
Вместо движения вперед в направлении экономического объединения, она склонилась к политике защиты национальных путей выхода из кризиса. Plutôt que d'aller dans le sens d'une union économique, elle est revenue à une politique favorisant les solutions nationales.
Всё это наталкивает на мысль о том, что необходимость объединения различных групп внутри государств, примирения их в отношении их прошлого с целью объединить их вокруг общей идентичности и, следовательно, вокруг общих планов на будущее, заменила уже завершённую миссию Европы по примирению бывших врагов, таких как Германия и Франция. On pourrait croire que le besoin d'intégrer les communautés au sein des nations, de les réconcilier avec leur passé afin de les rassembler autour d'une identité commune et, par conséquent, autour d'un projet collectif pour l'avenir, a remplacé la mission de réconciliation des anciens ennemis allemand et français désormais terminée.
Их тяготение к ЕС является признаком привлекательности - мягкой силы - идеи европейского объединения. Leur attirance envers l'Union européenne est un signe du pouvoir de séduction, le "pouvoir doux ", de l'idée de l'unification européenne.
Меньше чем через месяц после объединения трех Красных армий Партия решила, что "Долгий марш" должен быть продолжен. À peine un mois après l'union des trois Armées rouges, le Parti décida que la Longue Marche devait continuer.
Германия пережила потребительский и строительный бум после объединения, с полной занятостью и дефицитом текущего баланса. L'Allemagne a connu un essor de la consommation et du bâtiment après l'unification, avec le plein emploi et un déficit courant.
Победа сказавших "нет", показывает, что сейчас набирают силу аргументы, основанные на суверенитете, противостоящие любому виду европейского политического объединения. La victoire du Non démontre que les dissensions, liées à la souveraineté des nations, qui s'opposent à toute forme d'union politique européenne quelle qu'elle soit sont en progression.
Ирландия, одна из стран, которая получила наибольшую материальную выгоду от идеи европейского объединения, отвергла эту идею. L'Irlande, l'un des pays qui a le plus bénéficié matériellement de la notion d'unification européenne, a rejeté cette idée.
А тем временем, если в мировой экономике будет продолжаться интеграционный процесс, то приведет это к усилению или ослаблению перспектив объединения Азии? Entre temps, si l'économie mondiale continue son intégration, les possibilités d'une union asiatique seront-elles mises en valeur ou bien entravées ?
В течение многих десятилетий, однако, европейцы были больше обеспокоены вопросами объединения и принятия Конституции, чем традиционной дипломатией. Les Européens, cependant, se sont plus investis dans l'unification et les dispositions constitutionnelles depuis des décennies que dans la diplomatie traditionnelle.
Подобного мнения придерживается и бывший президент Чехии Вацлав Гавел, совместно с группой мировых светил, поддерживающих идею регионального объединения на основе водных ресурсов. L'ancien Président tchèque Václav Havel et des célébrités internationales éclairées, groupées dans la défense de l'idée d'une union de la région autour de l'eau, également.
В конце концов, процесс объединения Европы был задуман как проект коллективного суверенитета, а не капитуляции ради процветания. Après tout, l'unification européenne a été conçue comme un projet de mise en commun de souveraineté, et non comme un abandon de prospérité.
Когда Европейский союз был создан, он стал воплощением открытого общества - добровольного объединения равноправных государств, которые жертвовали частью своего суверенитета для общего блага. Lors de sa création, l'Union européenne incarnait une société ouverte - l'association volontaire de pays égaux entre eux qui renoncent à une part de leur souveraineté au nom de leur intérêt collectif.
И, как показал ирландский референдум, они неохотно принимают инициативы объединения, которые сделали бы ЕС автономным центром власти. Et, comme l'a prouvé le référendum irlandais, ils ne sont pas prêts à accepter les initiatives d'unification qui feraient de l'Europe un centre de pouvoir autonome.
Представительство Союза на международной арене будет усилено за счет объединения постов Верховного представителя и Комиссара по внешним связям и создания единой дипломатической службы. De plus, le rôle de l'Union sur la scène mondiale sera consolidé par le fusionnement du poste de Haut représentant avec celui de Commissaire aux relations extérieures, et par la mise en place d'un service diplomatique unique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.