Exemplos de uso de "ограничивала" em russo

<>
Но могла бы она испытывать еще больший рост, если бы она не ограничивала выбросы CO2? Mais le Danemark aurait-il prospéré davantage s'il n'avait pas restreint ses émissions de CO2?
Однако, метафора ограничена простым фактом: Cependant, la métaphore est limité par un simple fait :
Вас не может ограничивать общественное мнение. Vous ne pouvez pas être restreint par l'opinion publique.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация. Il est difficile d'imaginer une nation confinée à un État ou un État contenant une nation.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением. Et nous n'avons même pas besoin de nous borner à cette macro vision.
Обама попросит Конгресс одобрить ограниченное число ударов с воздуха, которые помогут предотвратить повторное использование химического оружия, но не сместят баланс в гражданской войне. Obama va demander au Congrès d'approuver des attaques aériennes circonscrites qui pourraient décourager l'utilisation future d'armes chimiques, mais cela ne va pas modifier l'équilibre des forces dans la guerre civile en Syrie.
В пределах данных ограниченных сфер деятельности у независимых судей и юристов, всегда найдётся работа. Dans ces secteurs bien délimités, des juges indépendants et des avocats qui plaident devant eux ont toute leur place.
Она ограничена искажениями нашего восприятия. Il est limité par nos tendances cognitives.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства. En effet, le "double avantage" est plus un méfait qu'un bienfait, car il confine les femmes au foyer.
Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям. Un gouvernement américain borné et violent a perdu toute envie, même celle d'aider ses amis.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов. Cela implique un renversement fondamental de l'approche actuelle où les politiques sociales appartiennent aux États membres, et l'Union a circonscrit avec force les pouvoir d'intervention qui de plus ne peuvent s'exercer qu'à l'unanimité.
Решение это более ограниченное понятие. La résolution est quelque chose de bien plus limité.
Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран. Le droit à l'intervention humanitaire restreint la souveraineté de tous les pays.
Если взглянуть на наших предков, неандертальцев и человека прямоходящего, наших непосредственных предков, они были сосредоточены в ограниченных районах. Si vous observez nos ancêtres, les Néanderthal et l'Homo erectus, nos ancêtres les plus proches, ils sont confinés dans des zones limités du monde.
Они сдерживают правительство, которое должно сделать непопулярные шаги и которое также выглядит ограниченным и подлым. Au contraire, la population se cabre devant un gouvernement aux décisions impopulaires, prises de manière bornée et mesquine.
Но это не ограничено Википедией. Ce n'est pas seulement limité à Wikipedia.
Самый простой способ сделать это - это ограничить рекламу. Pour cela, le moyen le plus simple serait de restreindre la publicité.
Цель PVPV заключается в том, чтобы ограничить женщин домашней сферой и положить конец их участию в общественной и политической жизни. L'objectif du PVPV est de confiner les femmes au domaine domestique et de mettre un terme à toute participation des femmes à la vie publique et politique.
Кроме того, позиция республиканцев, заключающаяся в том, что только уменьшение налогов, а не государственные расходы, приведут к восстановлению, является грустным примером ограниченной идеологии. En outre, croire comme les républicains que se contenter de réduire les taxes et non les dépenses publiques aidera le pays à se relever est un triste exemple d'idéologie bornée.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.