Sentence examples of "оправдывали" in Russian

<>
Израильтяне оправдывали свою позицию вопросом: Les Israéliens ont justifié leur position par la question suivante :
Вопиющим примером подобной несправедливости является то, как последователи румынского философа Константина Нойки оправдывали его поддержку фашистской Железной Гвардии и его более позднее сотрудничество с коммунистами, в то же время осуждая типичную уборщицу за то, что она мыла полы в кабинетах тайной полиции. Ces questions se sont posées de manière aiguë, quand les disciples du philosophe roumain Constantin Noica ont légitimé ses sympathies pour la Garde de fer, un mouvement fasciste, puis sa collaboration avec les communistes, tandis que, dans le même temps, ils laissaient condamner une simple femme de ménage, au motif qu'elle lessivait les sols des bureaux de la police secrète.
Лидеры республиканцев оправдывали свою политику необходимостью борьбы с фальсификациями на выборах. Les dirigeants républicains justifièrent leur politique par la nécessité de lutter contre la fraude électorale.
Украинцы замечают, что Россия оправдала вторжение в Грузию тем же образом, каким нацисты оправдывали расчленение Чехословакии, т.е. необходимостью "защитить" меньшинство, которому они только что предоставили гражданство. Les Ukrainiens ont noté que la Russie avait justifié l'invasion de la Géorgie, comme les nazis le démembrement de la Tchécoslovaquie, prétextant que c'était nécessaire pour "protéger" une minorité à laquelle elle venait de donner une nationalité.
Наконец, одним из основных составляющих элементов демократии является набор правил и процедур, разработанных для того, чтобы публичные должностные лица оправдывали свои действия такими причинами, которые могут быть приняты или опровергнуты в публичных дебатах. Enfin, une composante essentielle de la démocratie est un ensemble de règles et de procédures conçues pour exiger des responsables officiels qu'ils justifient leurs politiques pour des raisons qui peuvent être acceptées ou contrées dans le cadre d'un débat public.
Без динамичного и всестороннего роста, стабильный мир останется иллюзией, а, в условиях сегодняшних детальных проверок и огромных конкурирующих нужд, на страны-доноры будет оказываться давление, чтобы те оправдывали необходимость масштабной финансовой помощи, которую они намереваются оказать. Faute d'une croissance inclusive et dynamique, la paix durable restera insaisissable, et, dans le climat actuel d'examens plus rigoureux et de grands besoins de concurrence, les donateurs auront du mal à justifier l'attribution du vaste package d'aide financière qu'ils ont promis.
Однако такое отношение кажется оправданным: Mais une telle attitude semble justifiée :
И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым. Cette demande est entièrement légitime car elle nous invite à nous familiariser avec un passé ignoré jusque là.
Шесть человек дали положительную характеристику обвиняемому, который был в конечном счете оправдан. Six personnes ont témoigné en tant que témoins de moralité pour l'auteur du crime, qui a fini par être acquitté.
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. Mais cette reconnaissance n'innocente pas pour autant les "roitelets" africains qui ont livré leurs sujets aux marchands d'esclaves.
В пучине неописуемой бедности и лишений я увидел людей, которым нечем было оправдать человека, который лишил их всего. Au milieu d'une incroyable pauvreté et d'un dénuement total, des gens qui n'avaient rien ont absous un homme qui leur avait tout pris.
Член муниципального совета лично оправдывал удаление протестующих с площади Зукотти, осуществленное на рассвете, операцию, в ходе которой было совершено около 200 арестов, и решение об этом было принято, потому что протестующие "нарушали закон". Le conseiller municipal a défendu personnellement l'évacuation réalisé à l'aube à la place Zuccotti, une opération pendant laquelle l'on a arrêté 200 personnes et qui a été décidée à cause du fait que les manifestants "violaient la loi".
И если бы бывший президент Сербии Слободан Милошевич был жив, он был бы оправдан по обвинению в геноциде. Et si l'ancien président serbe Slobodan Milosevic était vivant, il serait disculpé de l'accusation de génocide.
Самое всестороннее экономическое мета-исследование показывает, что полное будущее воздействие на климат оправдывает налог €0,012 на литр бензина ($0,06 на галлон в США). La méta-analyse économique la plus complète montre que la totalité des retombées climatiques motiverait une taxe de €0.012 par litre de pétrole ($0.06 par gallon aux Etats-Unis.)
Вторжение в Афганистан было оправданным: L'invasion de l'Afghanistan était justifiée :
Поэтому соглашение может оправдать и породить гонку вооружений в Южной Америке, в чем никто не заинтересован. L'accord pourrait par conséquent légitimer et provoquer, en Amérique du Sud, une course aux armements qui ne profitera à personne.
На каждых 9 казнённых, мы находим одного невинного, который был оправдан и освобождён от смертной казни. Pour neuf personnes qui ont été exécutées, nous avons effectivement identifié une personne innocente qui a été acquittée et libérée du couloir de la mort.
Позже ДНК-тест оправдал Фредерика и указал на причастность другого человека, находившегося в тюрьме. Les tests ADN ont innocenté Fredrick et ont révélé l'implication d'un autre homme, qui était en prison.
"Оправдав" Сербию по главному обвинению, Международный суд предложил Боснии "утешительный приз", подтвердив, что убийства в Сребренице носили характер геноцида - заключение, уже вынесенное Международным трибуналом по бывшей Югославии. Après avoir "absous" la Serbie du crime principal, la CIJ a proposé une sorte de "lot de consolation" à la Bosnie, en affirmant que les meurtres de Srebrenica avaient le caractère du génocide - ce qu'avait déjà conclu le TPIY.
Не думаю, что это оправдано. Je ne crois pas que ce soit justifié.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.