Sentence examples of "определялось" in Russian

<>
Translations: all41 se définir41
Верховенство закона определялось разнообразными способами, но большинство авторитетных источников согласны с определенными его ключевыми характеристиками. L'état de droit a été défini de diverses façons, mais la plupart des autorités sont d'accord sur quelques caractéristiques essentielles.
На протяжении почти трех десятилетий устойчивое развитие определялось как развитие, удовлетворяющее потребности настоящего времени и при этом не подвергающее угрозе способность будущих поколений удовлетворять их потребности. Depuis bientôt trois décennies, le développement durable a été défini comme un développement qui répond aux besoins du présent sans compromettre la capacité des générations futures à répondre à leurs propres besoins.
За всю мою взрослую жизнь осознание Великобританией своего места в мире в значительной степени определялось руководством Уинстона Черчилля во время Второй мировой войны и его взглядами на нашу роль в мире по окончании этой войны. Durant toute ma vie adulte, la place de la Grande-Bretagne dans le monde a été largement définie par Winston Churchill durant la seconde guerre mondiale et par son point de vue sur notre rôle dans le monde quand la guerre fut finie.
Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами. La vertu se définit par de bonnes pratiques comptables.
Слово "успех" нуждается в очень узком определении. Le "succès" doit être étroitement défini.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности: À l'origine, ils étaient définis à juste titre comme une espèce différente :
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью? Pourquoi la nationalité devrait-elle être définie par des particularités linguistiques ou ethniques?
Суть движения салафитов частично определяется их строгой теологической ортодоксальностью. Ces derniers se définissent notamment par une stricte orthodoxie religieuse.
Эстрада в буквальном смысле дал определение незаконному присвоению государственной собственности: Estrada a littéralement défini lui-même le pillage :
Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет. Une récession se définit en général par la baisse du PIB.
Во-первых, как должны определяться отношения между национальными и общеевропейскими интересами? D'abord, comment les relations entre intérêts nationaux et européens doivent-elles être définies ?
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку. Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом. Ils prouveront ainsi que les relations ne se définissent pas uniquement par les conflits politiques.
У.Черчилль однажды дал определение цивизизации, выступая с лекцией в судьбоносном 1938 году. Winston Churchill a défini la civilisation dans la conférence qu'il a donnée au cours de l'année funeste 1938.
Демократия, по определению философа Карла Поппера, это когда возможно сменить правительство без насилия; La démocratie, pour emprunter les termes du philosophe Karl Popper, se définit par la capacité à écarter ceux qui sont au pouvoir sans violence ;
Общественная политика определяется заинтересованностью общественности в политике, а не тем, кто ее создает. Les politiques publiques sont définies par l'intérêt général attachées aux politiques plutôt que les créateurs de ces politiques.
Как и наши экономические и политические миры, рассказы тоже определяются по принципу "nkali". Tout comme nos univers économiques et politiques, les histoires aussi sont définies par le principe de nkali.
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия. Les responsables politiques ont l'espoir que les marchés récompenseront la vertu, définie par l'austérité.
ЦБЕ позволил обменному курсу, который формально определяется как "управляемое плавание", упасть только на 3%. La CBE a autorisé une dépréciation du taux de change de seulement 3%, officiellement défini comme un "amp#160;flottement contrôléamp#160;".
Какого-либо официального определения этому термину не давалось, но было нетрудно расшифровать, что за ним стоит. Le terme ne fut jamais défini de manière formelle, mais le concept n'était pas difficile à déchiffrer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.