Verwendungsbeispiele von "основном" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
в основном ДНК автомобиля практически не изменился. l'ADN principal du monde de l'automobile n'a que très peu changé.
Я говорю о хлебе - о таком простом, базовом, наиболее основном продукте человека. C'est le pain - quelque chose qui est aussi simple que le plus fondamental des aliments de base de l'homme.
При основном сценарии спада или вялого роста, с ограниченными бюджетами на годы вперед, Португалия, вероятно, будет искать помощи как можно скорее. Avec un scénario de base d'une récession ou d'une croissance anémique couplée à une austérité budgétaire pour de nombreuses années à venir, il est probable que le Portugal fera tôt ou tard la demande d'une aide extérieure.
В основном необходимы производственные изменения, которые я называю экономическим динамизмом. Avant tout, le changement productif, ce que j'appelle le dynamisme économique, représente la condition essentielle.
штат и ресурсы напряжены, местное население вряд ли будет в состоянии обеспечить адекватную обратную связь, а предкризисные данные в основном недоступны, таким образом, проведение сравнения становится еще более сложным. les apports en personnel et en ressources sont irréguliers, la population locale est très peu susceptible d'apporter un feedback efficace et les données basiques de pré-crise sont largement indisponibles, de telle manière que les comparaisons sont délicates.
Итак, чем в основном занимаются леопарды - они едят пингвинов. La principale occupation des phoques léopards est de manger des pingouins.
На мой взгляд, Китай все также обладает прекрасным фундаментом - в основном это человеческий капитал, система здравоохранения и ощущение равноправия, которых не найти в Индии. La Chine, je crois, possède encore quelques-uns des meilleurs fondamentaux - principalement le capital social, la santé publique, le sens de l'égalitarisme que vous ne trouvez pas en Inde.
Она проводит агитацию за внедрение этих решений, но не на уровне низовых организаций, а в основном путем прямого доступа к высокопоставленным политикам самого высокого уровня. L'organisme effectue aussi des campagnes pour l'adoption de ces solutions, mais moins au niveau des intervenants de la base qu'en rejoignant directement les décideurs politiques de haut niveau.
Жертвами современных войн являются мирные жители, в основном, женщины и дети. Dans la plupart des guerres actuelles, l'essentiel des victimes sont des civils surtout des femmes et des enfants.
Этот снимок был сделан внутри археологического тоннеля в основном храме. Ceci a été pris dans un tunnel archéologique dans le temple principal.
До сих пор оппозиция в основном выступала в качестве раздражителя, и избиратели смотрели на дебаты, как на развлечение, а не обмен идеями, стимулирующий политический процесс. Jusqu'à présent, l'opposition faisait surtout office d'épine dans le pied, et les électeurs voyaient plus les débats entre majorité et opposition comme un divertissement que comme des échanges sur des questions politiques fondamentales.
Они отражают тот факт, что огромная часть американского общества, которое в настоящее время голосует в основном за Республиканцев, отвергает или просто не понимает основные научные свидетельства относительно изменения климата, биологического развития, человеческого здоровья и других областей. Ils représentent une proportion significative de la société américaine, principalement républicaine, qui rejette ou tout simplement ignore les preuves scientifiques de base sur le réchauffement climatique, l'évolution biologique, la santé humaine et d'autres domaines.
Хотя обвиняют в основном Джорджа Буша, многочисленные негативные предпосылки появились еще до него. Même si la responsabilité essentielle en incombe à George W. Bush, bien des tendances négatives étaient apparues avant lui.
Главные японские газеты, в основном, также поддерживали сложившееся положение вещей. Les principaux journaux japonais ont eux aussi globalement soutenu le statu quo.
Итак, проблема в том, что это клиническое испытание было проведено с нашим участием и в основном клиническом исследовании, в главном медицинском испытании, на третьем этапе, мы отказались от использования плацебо. Donc, le problème, c'est que l'essai clinique a eu lieu, et nous en faisions partie, et dans l'essai clinique fondamental, dans l'essai clinique critique, on l'appelle la phase 3, on a refusé d'utiliser un placébo.
Если мы не будем действовать быстро, то 40 самых бедных стран, в основном в Африканском районе Сахары и Латинской Америке, к 2080 году потеряют от 10% до 20% от своих основных посевов зерновых культур из-за засухи. Si nous n'agissons pas rapidement, les 40 pays les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne et en Amérique latine, perdront, d'ici à 2080, de 10 à 20% de leur capacité de production de céréales de base pour cause de sécheresse.
Во-первых, они в основном оговариваются в странах, между которыми наблюдается большая асимметрия могущества. Ils sont d'une part négociés pour l'essentiel par des États caractérisés par des asymétries de pouvoir importantes.
Это было, как я и говорил, небольшое отступление о моем основном увлечении. C'était, comme je l'ai dit, une petite digression à ma passion principale.
Одно из фундаментальных различий между Францией и Британией заключается в том, что большинство основной политической элиты во Франции на протяжении довольно долгого времени в основном стояло на позициях единой Европы. Une des différences fondamentales entre la France et la Grande-Bretagne tient au fait que l'élite politique français majoritaire a toujours été largement pro-européenne.
Она была выбрана, чтобы позаимствовать жаргон у комментаторов и активизировать партийную основу, которая состоит в основном из сторонников жесткого курса, недоверчиво относящихся к нехватке энтузиазма у МакКейна по таким воодушевляющим их вопросам, как креационизм и запрет абортов. Elle a été choisie, pour emprunter le jargon des analystes, pour dynamiser la base du parti, notamment les radicaux qui se méfient du manque d'enthousiasme de McCain pour les causes qui les passionnent, comme le créationnisme et l'interdiction de l'avortement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!