Sentence examples of "оставил" in Russian with translation "abandonner"

<>
Если он перейдет на их сторону, то он может даже стать их лидером и триумфально вернуться на трон, который он формально оставил совсем недавно. S'il rejoignait leurs rangs, il pourrait même devenir leur leader et revenir triomphalement occuper le trône qu'il a abandonné récemment.
Кроме того, Аббас не оставил своего поста в качестве главы ООП и лидера ее самой большой фракции Фатх, которая сохраняет контроль на Западном Берегу. De plus, Abbas n'a pas abandonné son poste de chef de l'OLP et de leader de sa plus grande composante, le Fatah, qui contrôle toujours la Cisjordanie.
Когда премьер-министр Гарольд Вильсон неожиданно ушёл с должности в 1976 году и оставил резиденцию на Даунинг-стрит 10 Джеймсу Каллагану, у людей возникли подозрения: La démission soudaine du Premier Ministre Harold Wilson en 1976, qui abandonnait le 10 Downing Street à feu James Callaghan, a soulevé des soupçons :
К счастью - потому, что он хотел создать сотни рабочих мест, но спустя много лет, с тех пор как идея строительства тюрьмы возникла, город оставил этот проект нереализованным, слава богу. Heureusement - parce que nous voulions créer des centaines d'emplois - mais bien des années plus tard, la ville a voulu construire une prison, ils ont depuis abandonné ce projet, Dieu merci.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. Aussi les agriculteurs ont-ils abandonné l'idée d'éradiquer entièrement ce parasite.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти. Ils se tiennent sur les côtés sans réagir, vous abandonnant à votre propre mort.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году. Ceci est une caverne abandonnée par les mineurs en 1960.
Они нашли непроходимые арктические льды и вскоре оставили свои попытки. Ils découvrirent une glace arctique impénétrable et durent abandonner leur projet.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу. Il a été attaqué par un léopard, et on l'a abandonné dans la forêt.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. Cela ne signifie pas pour autant que le monde doive abandonner l'Irak.
И вопрос, с которым я хочу вас оставить, звучит так: Et la question avec laquelle je vous abandonne est:
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной. L'armée thaïe a abandonné sa position de neutralité et est devenue de plus en plus belliqueuse.
Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов. Mais si l'on ne trouve pas de plaisir à participer à la démocratie, on risque d'abandonner la politique aux spécialistes.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения. Il faut abandonner l'idée qu'il existe un mouvement islamiste monolithique.
Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду в борьбе с раком. Mais ça ne veut pas dire que nous devions abandonner l'espoir dans la lutte contre le cancer.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности. Deuxièmement, nous devons abandonner la notion dépassée et dangereuse d'identité.
Как и с любыми инвестициями, эмоционально сложно оставить какие-нибудь исследования, если они не срабатывают. Comme pour tout investissement conséquent, ça peut être émotionellement difficile d'abandonner un type de recherche lorsqu'il fonctionne pas.
Это проблема, которая слишком важна, чтобы оставить ее решение Бушу, Блэру, Махмуду Ахмадинежаду и Эхуду Ольмерту. Ce risque est bien trop important pour que la réponse à y apporter soit abandonnée à la responsabilité de Bush, Blair, Mahmoud Ahmedinejad et Ehoud Olmert.
И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы. Et pendant que ma demi-soeur et mon demi-frère se croyaient abandonnés voire orphelins, mon père faisait des faux papiers.
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки? Netanyahu va-t-il abandonner son discours idéologique, négocier sérieusement avec les Palestiniens et faire les concessions nécessaires ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!