Sentence examples of "отказалась" in Russian with translation "renoncer"
Translations:
all604
refuser302
abandonner189
renoncer80
rechigner7
abdiquer1
se désister1
désavouer1
se désolidariser1
other translations22
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем.
L'Allemagne a renoncé il y a longtemps à posséder des armes nucléaires et il est peu probable qu'elle deviendra bientôt un membre permanent du Conseil de sécurité.
В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии.
En conséquence, l'Europe a pour ainsi dire renoncé à jouer un rôle géopolitique sur la scène mondiale, comme l'atteste la disparition de sa présence, abstraction faite des échanges commerciaux, en Asie de l'Est.
Еще одной хорошей новостью является тот факт, что Европа, наконец, отказалась от права назначать управляющего директора МВФ (как это сделала и Америка в отношении своего права назначать президента Всемирного банка).
L'autre bonne nouvelle, c'est que les Européens renoncent à leur prérogative sur la nomination au poste de directeur général du FMI (ainsi que l'ont fait de leur côté les Américains pour la présidence de la Banque mondiale).
После более чем трех часов слушаний Лонг еще раз настоятельно попросил Сибелиус сказать, почему "архитектор" закона о доступной медицинской помощи добровольно не отказалась от спонсируемого правительством страхования для приобретения плана через HealthCare.gov, который она теперь навязывает миллионам американцев.
Pendant plus de trois heures, Billy Long n'a cessé de demander avec insistance à Mme Sebelius pourquoi "l'architecte" de l'Affordable Care Act n'avait pas volontairement renoncé à l'assurance parrainée par le gouvernement pour souscrire un régime via HealthCare.gov, qu'elle vante désormais à des millions d'Américains.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme.
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств;
Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels :
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile.
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale.
Поверить не могу, что он отказался от американского гражданства!
Je n'arrive pas à croire qu'il ait renoncé à sa nationalité étasunienne !
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
Alors pourquoi nous, Asiatiques, y renonçons ?
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique :
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme?
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Un ami, également Tory, a succombé à la pression et a renoncé à ses convictions.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
C'est pourquoi l'Allemagne demeure isolée dans sa décision de renoncer au nucléaire.
Насколько сильно может ухудшиться ситуация, прежде чем ЕС откажется от своей контрпродуктивной политики?
Jusqu'à quel point la situation peut-elle empirer avant que l'Union européenne renonce à cette politique contreproductive ?
AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства.
L'AKP a dû changer de nom et Erdogan a dû, pour un temps, renoncer aux fonctions de Premier ministre.
Франция и Великобритания не пожелали отказаться от символа своего ядерного и международного статуса.
Ni la France, ni la Grande-Bretagne n'étaient prêtes à renoncer à ce symbole de leur statut international de puissance nucléaire.
Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
En fait aux Etats-Unis, vous ne pouvez pas renoncer à votre droit de faire un procès.
И хотя будущее Хезболлы не кажется безоблачным, вряд ли она откажется от своего влияния без боя.
Et même si l'avenir semble sombre pour le Hezbollah, il est peu probable qu'il renonce à son pouvoir sans se battre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert