Sentence examples of "отказываться" in Russian with translation "refuser"

<>
"Никогда нельзя отказываться от выбора". "Vous ne devez jamais refuser le choix.
Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно. Refuser d'établir des priorités et traiter principalement les problèmes les plus publics est une erreur.
Запад не должен отказываться от желания России начать новые переговоры относительно европейской системы безопасности. Il ne faudrait pas que l'Ouest refuse le souhait de la Russie de nouvelles négociations sur un système de sécurité européen.
Зачем отказываться от встреч с элитой российского бизнеса, в то же время встречаясь с иностранными банкирами-инвесторами? Pourquoi refuser de rencontrer les élites du monde des affaires russe au moment même où des rencontres sont organisées avec des banques d'investissement étrangères ?
Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства. Deuxièmement, les États-Unis (le seul pays qui dispose d'assez de puissance pour jouer un rôle décisif) vont continuer à refuser de s'impliquer davantage.
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут - легитимно - отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту. D'autre part, ce serait inutile, car les pays en développement seraient en droit de refuser d'assumer seuls le poids de la protection de la biodiversité mondiale au détriment de leur croissance économique.
Но они не должны отказываться признать, что миссия Китая превратить нацию в 1,3 миллиарда бедных людей в развитую страну с помощью мира и свободной торговли является одной из величайших, благороднейших и наитруднейших саг в истории человечества. Mais ils ne doivent pas refuser de reconnaître que la mission de la Chine, celle de changer un pays de 1,3 milliard de pauvres en un pays développé au moyen de la paix et du libre-échange, est une grande et honorable saga et l'une des plus difficiles de l'histoire du monde.
Если ознакомиться с решениями, принятыми в Брюсселе, сразу становится заметно, что Германия и другие богатые страны ЕС получили все ранее запрашивавшиеся ими стабилизационные механизмы и гарантии, так что у них не осталось никакой причины по-прежнему отказываться от мер по устранению кризиса, в том числе от соответствующих финансовых гарантий. Si l'on étudie en détail les décisions prises à Bruxelles, l'on ne peut que remarquer que l'Allemagne et les autres pays riches de l'UE ont reçu toutes les garanties qu'ils avaient exigées, dont les mécanismes de stabilité proposés, les plaçant dans une position où ils ne peuvent continuer à refuser les plans de résolution de la crise, accompagnés des garanties budgétaires appropriées.
В результате, режим отказывается рисковать. Par conséquent, le régime refuse de prendre le moindre risque.
Я от них не отказываюсь. Je ne les refuse pas.
Я отказываюсь дальше повиноваться вам. Je refuse de vous obéir plus longtemps.
От таких предложений не отказываются! Ce genre de proposition ne se refuse pas !
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях. Nous refusons de nous confronter réellement au problème de la différence.
Он даже разговаривать со мной отказывался. Il refusait même de me parler.
Я отказываюсь отвечать на такой идиотский вопрос. Je refuse de répondre à une question aussi stupide.
Израильские политики отказываются говорить на эту тему. Les dirigeants israéliens refusent d'aborder le sujet.
В оппозиции Хамас категорически отказывалась собирать незаконное оружие. Dans l'opposition, le Hamas avait catégoriquement refusé de collecter les armes illégales.
Он отказывался работать, поэтому я его и уволил. Il refusait de travailler, c'est pourquoi je l'ai congédié.
Я отказываюсь принять нечто подобное как несчастный случай. Je refuse de le voir comme un accident ou quelque chose de cet ordre.
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета. Les femmes refusent d'épouser des hommes qui n'ont pas de toilettes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.