Ejemplos de uso de "отражает" en ruso con traducción al francés

<>
Упадок партий отражает упадок класса. Le déclin des partis reflète le déclin des classes.
Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку. Paradoxalement, la confusion qui règne actuellement dans la profession renvoie peut-être une image plus fidèle de la vraie valeur ajoutée de la profession que son précédent consensus trompeur.
Список его избирателей отражает эту неопределенность. Sa cote dans les sondages reflète cette dualité.
Медленный запуск "облигаций долгожительства" отражает фундаментальный вопрос: Le lancement à petite vitesse de ces actions reflète finalement une question essentielle :
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие. La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов. L'attitude de ces pays reflète celle des arabes.
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires :
"Поверхность очень прозрачная, но также отражает красоту всего здания". "Elle est d'un côté transparente, mais reflète d'un autre côté cependant la beauté du bâtiment tout entier."
Увеличение детской рабочей силы отражает ужасную экономическую ситуацию семей: La résurgence du travail des enfants reflète la situation économique difficile dans laquelle se trouvent ces familles :
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии. Les tensions entre l'Iran et la Turquie reflètent trois autres réalités plus larges.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. Cette situation d'apparence bénigne reflète des conditions macroéconomiques assez favorables en Colombie.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. L'occasion manquée de Taiwan reflète l'incompétence, l'arrogance et l'ignorance absolues de son gouvernement.
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. Dans ses dispositions de fond, la Constitution européenne reflète l'homogénéité de la tradition constitutionnelle européenne :
Нам нужна цена на бензин, которая лучше отражает реальную стоимость нефти. Nous devons faire en sorte que le prix du prétrole reflète parfaitement son véritable coût.
Второй набор тенденций отражает изменения в мотивации и организации террористических групп. La seconde catégorie de tendances reflète les changements survenus en ce qui concerne la motivation et l'organisation des groupes terroristes.
Собственная история Нхомы отражает сдвиг в статусе сельского хозяйства в Африке. Nkhoma, par son histoire même, reflète le changement de statut de l'agriculture en Afrique.
Тут дело не в форме, а в том, как форма отражает свет. Il ne s'agit pas des formes, c'est comment les formes reflètent la lumière.
В некоторой степени, чрезмерное накопление долга США отражает мировое восприятие нулевого риска. Dans une certaine mesure, le gonflement excessif de la dette américaine reflète la perception générale que les risques sont nuls.
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. Pour Sarkozy, la "rupture" reflète à la fois des choix banalement tactiques et profondément personnels.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы. Les investisseurs ont besoin d'être sûrs que les informations reçues reflètent suffisamment la situation économique d'une entreprise.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.