Sentence examples of "поддержать" in Russian with translation "maintenir"

<>
Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество. Le défi pour nous maintenant consiste à en identifier et soutenir beaucoup d'autres.
Или отчеты о программах помощи могут искажаться, чтобы поддержать приток капитала от доноров. Les rapports sur les programmes d'aide pourraient aussi être faussés afin de maintenir le flux de dons.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление. En général, une politique de taux proches de zéro devrait être maintenue dans la plupart des économies avancées pour soutenir la reprise économique.
Она может почувствовать свою окружающую среду, и реально найти ресурсы в этой среде, чтобы поддержать себя. Il peut percevoir son environnement local et effectivement trouver des ressources dans l'environnement pour se maintenir.
Тем временем, Китай делает все возможное, чтобы противостоять повышению юаня и таким образом поддержать свой экспорт. Dans le même temps, la Chine intervient massivement pour résister à une réévaluation du renminbi et maintient donc ses exportations.
Банк главным образом планирует поддержать свою квоту капитала чистой прибылью от продажи, чтобы соответствовать более жестким нормативам. L'institut entend maintenir avec le bénéfice net de l'entreprise, notamment son ratio de capital et donc satisfaire les exigences réglementaires les plus difficiles.
Правда, даже когда экспорт сильно ослаб, правительству удалось поддержать рост за счет огромных расходов и кредитной экспансии. Certes, le gouvernement a réussi, grâce à une énorme dépense et à un élargissement du crédit, à maintenir la croissance en dépit de la baisse des exportations.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос. Aussi longtemps que cette tendance se maintiendra, seules des doses élevées et continues d'expansion monétaire et budgétaire permettront de soutenir la demande intérieure.
Поэтому урок заключается в том, что мы должны позволить держателям акций понести убытки, для того чтобы поддержать здоровую финансовую систему. La leçon est donc que nous devons laisser les détenteurs de capitaux propres perdre parfois de l'argent pour maintenir un système financier sain.
доминирующая правоцентристская правящая партия с (некоммунистической) социал-демократической альтернативой, которая за кулисами ждет момента поддержать стабильное правительство в случае нерешительности главной партии. un parti de centre-droite au pouvoir, avec une opposition sociale démocrate (non communiste) attendant en touche, pour maintenir la stabilité si le parti principal venait à tomber.
Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера. La Chine doit d'une part relever le défi d'une restructuration domestique pour maintenir la croissance tout en affirmant le droit au développement sans être pénalisée par sa taille.
Нетаньяху знает, что грандиозная задача поддержать отношения Израиля с США - это столь же жизненно важная стратегическая необходимость, как и непреодолимое внутреннее условие. Netanyahou sait que son devoir quelque peu intimidant de maintenir les relations d'Israël avec les USA est tant une nécessité stratégique vitale qu'une exigence en matière de politique intérieure.
Однако необходимо сохранить четкое разделение власти между местными и центральными властями на всех уровнях, чтобы поддержать сильную конкуренцию и здоровую разность интересов. Mais elle doit maintenir une séparation claire des pouvoirs entre les autorités locales et les autorités centrales à tous les niveaux pour maintenir une concurrence forte et une saine diversité des intérêts.
Эффективные пределы размеров банков были навязаны банковскими реформами 1930-х годов, и была попытка поддержать такие ограничения в акте Ригля-Нила 1994 года. Des seuils efficaces de taille ont été imposés par les réformes bancaires des années 30 et un effort pour maintenir de telles restrictions a été maintenu dans la loi Riegle-Neal de 1994.
Большая проблема заключается не в том, как справиться со спадом, а скорее в том, как поддержать сегодняшний глобальный подъем и сопровождающие его движения капитала. La grande question n'est pas de gérer une baisse, mais plutôt comment maintenir le boom mondial actuel et les flux de capitaux qui l'accompagnent.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода. Le Panel doit s'inspirer des efforts actuels du Libéria pour garantir la paix, maintenir la stabilité et entamer des transformations économiques et sociales comme modèle d'une transition post-conflit réussie.
К сожалению, далеко не ясно, изменила ли она свое мышление и модели, которые не смогли поддержать экономику в равновесии раньше - и наверняка снова потерпят неудачу. Malheureusement, rien n'indique qu'elle ait modifié son raisonnement et ses modèles, lesquels ne lui ont pas permis de maintenir l'économie sur le bon cap auparavant - et ne feront certainement pas mieux à l'avenir.
Еще более важно то, что даже если рынки не будут полностью насыщены во многих секторах, все равно будет сложно поддержать темпы роста экспорта с двузначными числами. Plus important encore, même si les marchés ne sont pas totalement saturés dans tous les secteurs, il sera difficile de maintenir des taux de croissance à deux chiffres en matière d'exportation.
Такие гранты в 2009 и 2011 годах на общую сумму 130 млрд долларов США помогли штатам поддержать жизненно важные услуги и сохранить государственных служащих, их предоставляющих. Ces subventions entre 2009 et 2011, totalisant 130 milliards de dollars, ont aidé les Etats à maintenir des services vitaux et à retenir les employés du secteur public qui les dispensaient.
Но в долгосрочном плане поддержка этого потребует долгосрочной государственной стратегии и инвестиций в промышленное и товарное производство, чтобы поддержать высокую способность частного сектора претворять в жизнь инновации. Mais pour maintenir ce dynamisme sur le long terme, il faudra prendre des mesures prévoyantes et investir dans les infrastructures dures et douces afin d'aider le secteur privé à maintenir sa forte propension à innover.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.