Sentence examples of "подразумевается" in Russian
Под словом "счастье" подразумевается слишком многое.
Nous utilisons ce mot "heureux", et ce terme est un très grand fourre-tout.
Поэтому, если подразумевается, что кекс передвигается в пространстве,
Donc quand vous pensez l'action comme causer le muffin à aller quelque part.
При этом не подразумевается отрицание или изгнание европейцев.
Les Européens ne sont pas délibérément exclus ou rejetés.
Подразумевается, что отчасти они такие же, как и мы.
En un sens, il doit y avoir quelque chose de nous.
Под этим подразумевается, что они нуждаются в грантах, а не займах.
Cela veut dire qu'il leur faut des subventions, non des prêts.
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой.
Rendre explicite ce qui est implicite ne peut qu'améliorer le processus de décision du pays.
Называя интересы "геополитическими", подразумевается, что географическое положение влияет на формирование этих интересов.
Qualifier des intérêts de "géopolitiques" souligne l'influence de la géographie dans leur formation.
В Китае под грамотностью подразумевается умение писать и читать 1500 китайских иероглифов.
En Chine, la définition de l'alphabétisation est la capacité à lire et écrire 1500 caractères chinois.
Частично эту разницу можно объяснить межнациональными различиями относительно того, что подразумевается под религиозностью.
Cette variation peut en partie s'expliquer par des différences transnationales sur la signification du terme "religiosité ".
Не существует неотвратимого противоречия между европейскими ценностями, и тем, что подразумевается под ценностями азиатскими.
Il n'y a pas de contradiction inévitable entre les valeurs européennes d'un côté et ce qu'on estime être les valeurs asiatiques de l'autre.
Сегодня подразумевается, что ко всем телам есть "свободный доступ", как это всегда было с женщинами.
De nos jours, on part du principe que tous les corps sont des "espaces ouverts ", comme les femmes l'ont toujours été.
Под этим подразумевается продукция, цена на исследование и разработку которой действительно высока, а производство дешевое.
Ce que je veux dire par cela c'est lorsque des produits aux coûts de recherche et développement élevés avec des coûts de fabrication bas.
Обычно при этом подразумевается страна, создающая и управляющая производственными мощностями, сколько бы это ей ни стоило.
En général, cela signifie qu'un pays créera et contrôlera ses moyens de production quel qu'en soit le coût.
Конвергенция сумм государственного долга, которая подразумевается и требуется при создании общей валюты, не обязательно должна приносить доход.
Il n'est pas nécessaire de faire un retour à la convergence des rendements des titres de dette souveraine qu'implique et exige l'établissement d'une monnaie commune.
Если этот анализ окажется правильным, то подразумевается, что восстановление Японии будет более сложным, чем после землетрясения Кобе.
Si cette analyse se révèle être exacte, cela signifie que les difficultés de la reconstruction seront plus aigues que celles suivant le séisme de Kobe.
Под данным термином подразумевается сбор сведений из отчётов в Интернете и данных наблюдения спутников, что позволяет уточнить данные.
D'après le dernier rapport, nous avons perdu entre 2000 et 2005, une superficie forestière équivalente à la superficie du Panama, soit plus de 77000 kilomètres carrés disparus, certains pour toujours.
Здесь подразумевается что-то большее, чем просто подход с правильным набором стимулов и угроз, с целью изменить мнение иранцев.
Pour faire changer d'avis les Iraniens, les mesures d'incitation, si justes soient-elles, et les menaces ne suffiront pas.
Политическая власть государств-членов остается двигателем, определяющим европейскую политику, включая все, что под этим подразумевается в вопросах координации, компромисса и переговоров.
L'autorité politique des états membres demeure le moteur des décisions européennes, avec tout ce que cela implique en terme de coordination, compromis et négociation.
В самом деле, японские могущественные бюрократы, которые, как подразумевается, знали, что делают, оказались такими же беспомощными, как только что избранные политики.
En fait, les puissants bureaucrates japonais, normalement censés savoir ce qu'ils font, semblent tout aussi impuissants que les politiciens élus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert