Sentence examples of "подходит" in Russian

<>
Она подходит, и вот как она подошла, учительница: L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Извините, мне это не подходит. Désolé, cela ne me convient pas.
Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной. Albert s'approche, je le suis, l'équipe nous entoure.
Она идеально подходит этому помещению. La musique convient parfaitement à cette salle.
Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры. Schématiquement, le système politique israélien approche de la fin de sa deuxième ère.
Так что дом больше не подходит для муравьиного вторжения. Ainsi, la maison ne convient plus à une invasion.
МВФ, благодаря своей глобальной структуре и сконцентрированному международному опыту, лучше всего подходит для лидирующей роли в многостороннем подходе к финансовой стабильности. En effet, le FMI, grâce à la diversité de ses pays membres et à l'accumulation de son savoir-faire international, est le mieux placé pour endosser le rôle de meneur dans une approche multilatérale de la stabilité financière.
Эсперанто - живой язык, который отлично подходит для международного общения. L'espéranto est une langue vivante qui convient très bien à la communication internationale.
Когда оглядываешься на неспокойный год, который подходит сейчас к концу, возникает соблазн сосредоточить внимание на той территории, которая у американского руководства получила название "расширенного Ближнего Востока" (Greater Middle East). Considérant l'année turbulente qui approche de son terme, on serait tenté de porter notre attention sur ce que les dirigeants américains ont pris l'habitude d'appeler le Grand Moyen-Orient.
Существующая архитектура евроатлантической безопасности, кажется, подходит большинству американцев и европейцев, хотя она становится все более хрупкой и контрпродуктивной. L'architecture actuelle de la sécurité euro-atlantique semble convenir à la majorité des Américains et des Européens, bien que devenant de plus en plus fragile et contreproductive.
И там, в городе, к нему подходит пес, один из тех ужасных псов, которых можно встретить в некоторых бедных странах, я думаю, даже в Америке, в некоторых районах - и выглядит он просто жутко. Et là, dans ce village, un chien s'approche de lui, un de ces chiens répugnants qu'on trouve dans les pays pauvres, même en Amérique, dans certains endroits - et il est tout simplement répugnant.
Стратегия Ма подходит Китаю, чьи лидеры приветствуют возможность избежать конфронтации с Тайванем, учитывая их сегодняшний курс на "мирный рост". Sa stratégie convient aux dirigeants chinois auxquels il permet d'éviter une confrontation au moment où ils affichent leur volonté de "montée en puissance" pacifique de leur pays.
Он также подходит для экономики, где товары и услуги удовлетворяют потребности людей и где конкуренция основана на технических или функциональных характеристиках продукции. Ce compromis convient également à une économie dans laquelle les biens et les services répondent aux besoins et dans laquelle les produits sont en concurrence sur la base de leurs caractéristiques techniques et fonctionnelles.
Почти 20 лет спустя кажется, что европейский хит "Последний отсчёт" (" The Final Countdown ") известной шведской группы Europe с каждым днём подходит зоне евро всё больше. Près de 20 ans plus tard, le mégatube "Compte à rebours final" du groupe suédois Europe, semble avec chaque jour qui passe mieux convenir à la zone euro.
Мы люди, и у нас есть способность любить, у нас есть способность теряться в догадках, безграничное любопытство, неутомимая любознательность, которая так подходит приматам, мне кажется. Nous sommes humains avec la capacité d'aimer, la capacité de s'émerveiller, et une sorte de curiosité insatiable et impatiente qui, je crois, nous convient en tant que primates.
Армия, построенная для того, чтобы защищать центр Европы от советского нападения, не подходит для тех видов операций, которые определяют сегодняшнюю обстановку, возникшую после окончания "холодной войны". Les forces conçues pour défendre le coeur de l'Europe d'une attaque soviétique ne conviennent plus au type d'opérations caractéristiques de l'environnement post-guerre froide actuel.
И находясь с этими невероятными людьми из разных специфических прослоек общества, которые где-то внизу, вне и между, я думала о том, как вагина так или иначе подходит им всем. Et je me suis demandé comment être avec ces gens extraordinaire sur cette planète qui soit en dessous, au delà et entre, et le vagin semble convenir à toutes ces catégories.
И чтобы по-новому поддержать вклад этих сообществ и дать предпринимателям возможность решать самим, как именно должен выглядеть финансовый обмен, что конкретно больше всего подходит им и окружающим, уже на этой неделе мы, пока не афишируя, запускаем Profounder, платформу для общественного финансирования малого бизнеса посредством вложений от друзей и родных. Pour utiliser le pouvoir de ces communautés d'une manière nouvelle et permettre aux entrepreneurs de décider par eux-mêmes exactement à quoi devrait ressembler cet échange financier, ce qui leur convient à eux ainsi qu'aux personnes qui les entourent, cette semaine, nous faisons le lancement de Profounder une plateforme d'appel aux dons auprès de particuliers pour les petites entreprises à travers les investissements d'amis et de la famille.
Я к ним не подхожу. Je ne m'approche pas d'eux.
Они идеально подходят друг другу. Ils conviennent parfaitement l'un à l'autre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.