Beispiele für die Verwendung von "политический курс" im Russischen

<>
Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему. La classe politique européenne est maintenant consciente du problème.
Ему придётся бороться с данным "наследством" и одновременно разработать новый политический курс. Il devra tout à la fois assumer cet héritage et impulser une nouvelle direction.
До своей инаугурации 20 января Обаме нужно будет отполировать свой политический курс. Entre aujourd'hui et son investiture du 20 janvier prochain, le nouveau président américain devra aiguiser ses politiques.
Для разрешения обоих кризисов необходимо принять политический курс, который отклоняется от "бизнеса в обычном понимании". Les deux types de crise exigent que les responsables politiques ne s'en tiennent pas à la routine.
После десяти лет Блэра он должен предложить один (или больше) политический курс, который обозначит явную перемену. Après dix années de Blair, il doit proposer une ou plusieurs politiques qui marqueront une fracture nette.
· новый политический курс по отношению к Турции, чтобы привязать к Европе эту крайне важную для ее безопасности страну; · mettre en place un nouveau dynamisme politique vis-à-vis de la Turquie pour lier en permanence ce pays, essentiel à la sécurité européenne, à l'Europe ;
После Второй Мировой Войны они полностью изменили политический курс, предприняв великий эксперимент европейской интеграции и строительства общеевропейских институтов. Après la DGM, ils s'essayèrent à de nouvelles solutions telles que la grande expérience de l'intégration européenne et la mise en place de ses institutions.
Но это - настоящая революция - будет происходить только тогда, когда истинные представители граждан, а не военных, начнут устанавливать политический курс своей страны. Mais cela - la vraie révolution - n'arrivera que lorsque de vrais représentants des citoyens, et non des militaires, pourront déterminer l'avenir politique de leur pays.
Изначально именно Комиссия Европейского союза вызвала критику за свою медлительность в принятии решения по объединению национальных правительств и лиц, определяющих политический курс. Dans un premier temps, c'est surtout la Commission européenne qui a été critiquée pour ne pas avoir soumis de proposition pour rassembler les gouvernements et les décideurs nationaux.
Неправильно взятый политический курс, лоббируемый, среди прочих, некоторыми членами экономической команды президента США Барака Обамы, заранее вызвал громадные затраты и издержки развивающихся стран. Les politiques malavisées qui en ont découlé - soutenues notamment par des membres de l'équipe économique du président Américain élu Barack Obama - avaient imposé des coûts énormes aux pays en développement.
Потому, как если вы верите в упадок и неверно отвечаете на этот вопрос - и это факт, а не миф - то вы можете проводить очень опасный политический курс. Parce que, si vous croyez au déclin, et que vous avez les mauvaises réponses à ces questions, les faits, pas les mythes, vous pourriez avoir des politiques très dangereuses.
Италии необходимо научиться жить с евро и внутри еврозоны, что означает политический курс, обеспечивающий, что основными движущими силами конкурентоспособности будут являться рост производительности и инноваций, а не девальвация валюты. L'Italie doit apprendre à vivre avec l'euro, au sein de la zone euro, ce qui suppose qu'elle ait recours non à la dévaluation, mais à une politique de soutien à la croissance de la productivité et à l'innovation, comme principal moteur de la compétitivité.
Такой "мир по-американски" облегчил бы жизнь стране, но мир бы заволновался, вдруг Америка примет неправильный политический курс, как было в случае с Ираком. Une telle Pax Americana coûterait moins cher à entretenir pour le pays, mais le reste du monde s'inquiéterait si les États-Unis adoptaient une mauvaise politique, comme ça a été le cas en Irak.
Хорошей новостью является то, что лица, определяющие политический курс в Китае, бдительны и готовы напасть на зарождающиеся пузыри, иногда с помощью непопулярного вмешательства, такого как, например, недавние денежно-кредитные меры. La bonne nouvelle c'est que les responsables chinois sont vigilants et préparés à faire pression sur les bulles naissantes - parfois par des interventions impopulaires tel que les récentes décisions monétaires.
ИЕРУСАЛИМ - Политический курс на Ближнем Востоке, в той форме, в которой он существовал с речи президента Буша об "оси зла" в январе 2002 года, в данный момент испытывает важные изменения. JERUSALEM - La politique moyenne-orientale du président Bush, telle qu'il l'a définie en janvier 2002 lors de son discours sur "l'axe du mal" est en train de changer radicalement.
Тогда как я уверен, что вы будете настаивать на том, что собираетесь продолжать политический курс Шарона, у вас есть несколько важных преимуществ с точки зрения отношений с палестинцами, которых не было у Шарона. Tout en étant certain que vous suivrez l'héritage politique de Sharon, vous possédez des avantages importants vis-à-vis des Palestiniens que Sharon n'avait pas.
Буш сначала выставил свою кандидатуру на выборах как осторожный консерватор, будучи готовым быть умеренным в политическом курсе в своей стране и вести весьма неагрессивный политический курс в мире. Bush s'était d'abord présenté aux élections sous l'étiquette conservatrice et son programme était aussi prudent à l'intérieur qu'à l'extérieur.
на любых президентских выборах должно быть сделано следующее для того, чтобы направить политический курс, тем самым отодвигая вопрос о том, кто станет президентом, на второй план. dans chaque élection présidentielle, certaines choses doivent être réalisées pour diriger les politiques, afin de renvoyer au second plan la question de savoir qui doit être président.
Тогда я прошел курс когнитивного обучения. Puis j'ai subi l'entraînement cognitif.
Это приведет к тому, что мы избежим проблемы, о которой я говорил ранее, где политические партии представляют демократию, только как политический выбор в этих обществах, среди других альтернатив, как милитаризм или теократия. Le résultat sera d'éviter le problème dont je parlais plus tôt, où nous avons des partis politiques qui présentent la démocratie comme un simple choix politique dans ces sociétés au côté d'autres choix tels que le gouvernement militaire et la théocratie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.