Verwendungsbeispiele von "понесут" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
На фоне финансового кризиса кажется невероятным, что европейские граждане понесут финансовое бремя, чтобы заплатить Китаю и Индии. Au milieu d'une crise financière, il semble incroyable que des citoyens européens portent le fardeau des compensations destinées à la Chine et à l'Inde.
Давай я понесу твой чемодан. Laisse-moi porter ta valise.
Страны, импортирующие субсидируемые в настоящее время продукты питания, понесут убытки. Les pays qui importent les produits actuellement subventionnés souffriront.
Тем не менее, именно они понесут основной груз изменения погодных условий. Ce seront eux pourtant, qui feront les frais des coûteuses adaptations aux envolées du thermomètre mondial.
Они также понесут убытки по своим требованиям и инвестициям, деноминированным в евро. Ils connaîtraient également des pertes sur leurs créances et leurs investissements libellés en euro.
Потери, которые понесут банки еврозоны, будут приемлемы, если банки будут правильно и агрессивно рекапитализированы. Les pertes que les banques de la zone euro devront essuyer seraient maîtrisables, si les banques bénéficiaient d'un renflouement adéquat et substantiel.
Но трудно представить себе, что при чистой текущей стоимости активов частные кредиторы не понесут значительных убытков. Historiquement, les coupes totales ont été rares - excepté à la veille des renversements communistes - mais il est difficile d'imaginer que les créanciers privés ne subiront pas de lourdes pertes en valeur nette actuelle.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям: Quand cela se produira, les membres actuels vont inévitablement y perdre :
Другие страны, которые зависят от экспорта в Америку, понесут потери от замедления экономического роста и более низкого уровня занятости в США. Qui plus est, les pays qui comptent sur les exportations vers les Etats-Unis risquent eux aussi de voir leur croissance ralentir et leur taux d'emploi faiblir.
что причиной ее гибели было мошенничество, что у нас есть законы против мошенничества, и что нарушители этих законов должны понести и понесут ответственность. que sa disparition était due à la fraude, que nous avons des lois contre la fraude et que ceux qui violent ces lois doivent en subir les conséquences et les subiront.
Помимо того, что передача дела была победой международного правосудия, она также стала обещанием жертвам ужасных преступлений в Дарфуре, что исполнители этих преступлений однажды понесут наказание. Outre une victoire pour la justice internationale, cette soumission de l'affaire au CPI était aussi la promesse aux victimes des abominables crimes commis au Darfour que leurs bourreaux devraient un jour rendre des comptes.
Но многие страны БРИКС, а также некоторые другие развивающиеся страны могут врезаться в толстую стену, в результате чего их экономический рост и финансовые рынки понесут серьезные потери. Mais beaucoup d'entre eux pourraient rencontrer sur leur trajectoire un obstacle qui mette un coup d'arrêt à leur croissance et ébranle leurs marchés financiers.
Но если йена резко подорожает, что вполне возможно, учитывая огромное сальдо текущего счета Японии, то некоторые хеджевые фонды понесут огромные потери капитала, и прибыль от займов в йенах обрушится. mais si le yen remonte brusquement, ce qui pourrait arriver du fait de l'énorme excédent des comptes courants du Japon, certains hedge funds verront fondre leurs capitaux et le yen carry trade implosera.
Таким образом, кредиторы - в основном, немецкие и французские банки - как ожидается, не понесут убытков от их существующих кредитов, а заемщики получат больше времени для того, чтобы "привести свои дома в порядок". Donc, les créanciers - principalement les banques allemandes et françaises - ne devraient pas souffrir de pertes sur leurs prêts existants, tandis que les emprunteurs gagnent plus de temps pour remettre leur maison en ordre.
Если, с другой стороны, участники рынка действительно понесут значительные затраты - из-за налогов, которые они платят, или из-за расходов, которые они несут, пытаясь избежать их- контроль будет эффективен в сдерживании притоков. Et en admettant, d'un autre côté, que les acteurs du marché aient réellement à supporter des coûts élevés - que ce soit à cause des taxes à payer, ou des frais auxquels ils s'exposent en ne les payant pas - les contrôles auront joué d'efficacité en restreignant les afflux.
• Гарантировать, что домовладельцы и мелкие вкладчики не понесут слишком большие потери, поскольку их единственным "преступлением" было то, что они приняли плохие риски, чего бы они не сделали в мире с нормальным разнообразием портфелей. • s'assurer que les propriétaires immobiliers et les petits investisseurs n'absorbent pas trop de pertes, puisque leur seul "crime" a été d'accepter de mauvais risques - ce qu'ils n'auraient jamais fait dans un monde où les portefeuilles seraient suffisamment diversifiés.
Необходимо предоставить людям с чрезмерной задолженностью беспрепятственный способ начать все с нуля - например, специальное постановление о банкротстве, разрешающее им вернуть, скажем, 75% акций, которые они первоначально вложили в дом, при том что кредиторы понесут отвественность. La solution serait de fournir aux individus trop fortement endettés un moyen rapide de repartir à zéro - par exemple, une clause spéciale de faillite leur permettant de récupérer, disons, 75% des capitaux qu'ils avaient investis à l'origine dans la maison, le prêteur devant assumer les coûts.
Страховые и фармацевтические компании, фирмы, предоставляющие услуги пожилым людям, и инвесторы в недвижимость извлекут пользу из увеличения продолжительности жизни, в то время как системы установленных пенсионных льгот и компании, предлагающие услуги страхования пожизненной ренты, понесут убытки. Les compagnies d'assurance vie, les entreprises pharmaceutiques, les entreprises de services aux personnes âgées et les investisseurs dans l'immobilier destiné aux personnes retraitées profiteraient tous de l'allongement de l'espérance de vie, tandis que les programmes de retraite basés sur les profits et les organismes qui reversent les annuités en pâtiraient tous.
В условиях, когда развивающиеся страны непременно понесут большие потери, чем развитые страны, если ничего не будет сделано для решения проблемы глобального потепления, многие считают, что путем убеждения, обмана или угроз их можно заставить присоединиться к глобальному соглашению. Les pays en développement risquant de perdre bien plus que les pays développés si rien n'est fait pour le réchauffement climatique, nombreux sont ceux qui croient pouvoir être adulés, menacés ou incités à signer un accord mondial.
Мне бы хотелось - как и ФРС - чтобы был найден некоторый способ, чтобы держатели акций финансового сектора несли еще большую часть потерь, которые сваливаются на голову, чем те, которые они понесли на сегодняшний день или, вероятно, еще понесут. J'aurais aimé, à l'instar de la Fed, qu'il ait été possible de trouver un moyen pour que les actionnaires du secteur financier supportent une part plus importante des pertes qui s'annoncent qu'ils ne l'ont fait jusqu'à présent ou qu'ils ne sont susceptibles de le faire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!