Sentence examples of "предоставляется" in Russian

<>
"Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам". "Quand la civilisation règne sur un pays, une vie plus large et moins angoissante est offerte aux masses populaires."
Номер предоставляется с Роллс-Ройсом и водителем. L'hôtel fournit gracieusement une Rolls et un chauffeur avec la suite.
всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности. les opportunités commerciales devraient être offertes de façon égale à tous les pays.
Необходимые населению услуги будут предоставляться не благодаря милости США или НПО. Ils ne seraient donc pas fournis grâce au gouvernement des États-Unis et à quelques O. N. G.
- и в предоставлении инструментов ОАГ для воздействия на своих членов без промедления. Il faudra aussi que l'OEA s'octroie des moyens de pressions autres que la simple exclusion d'un de ses membres pour violation de ses préceptes.
Членство в международном сообществе не может предоставляться со скидкой. L'adhésion à la communauté internationale ne peut pas être accordée au rabais.
расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи. plus de possibilités de réussite offertes aux jeunes, plus de compétences et l'offre d'une deuxième chance.
И если вы посмотрите на экономику, возможности сейчас предоставляются только людям с лучшим образованием. Or l'économie actuelle ne fournit leur chance qu'à ceux ayant une meilleure éducation.
Ведь свергнутые режимы Туниса и Египта потратили целые десятилетия на предоставление субсидий, отрицая при этом экономическую свободу своих граждан. Les régimes renversés de la Tunisie et de l'Égypte ont, des décennies durant, octroyé des avantages tout en refusant toute liberté économique à leurs citoyens.
В развитых странах также часто предоставляются денежные субсидии на потребление, преследуя множество целей, не последней из которых является борьба с уклонением от уплаты налогов. Par ailleurs, des aides monétaires à la consommation sont accordées à diverses fins dans les pays développés, notamment pour lutter contre l'évasion fiscale.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони. Une disgrâce politique liée à un lit offert par le Kremlin serait un dénouement que même les chaînes de télévision de Berlusconi n'auraient pu inventer.
Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения. Il est donc impératif que l'aide soit fournie par une variété de canaux, en plus, ou à la place du FMI, notamment par des institutions régionales.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество. Malgré une aide de 20 milliards de dollars octroyée depuis septembre 2001 par les Etats-Unis au Pakistan pour lutter contre le terrorisme, ils n'ont bénéficié au mieux que d'une aide réticente et au pire d'une coopération fourbe.
Правительственная политика тогда началась с долговременной программы военного производства, а также программ научных исследований и разработок, и продолжилась введением в действие широкой программы строительства общественных сооружений и развития пригородов, поддержанной программой развития федеральных дорог и программой по субсидированию покупки или строительства домов, за счет ссуд предоставлявшихся Федеральным управлением жилищного строительства. La politique gouvernementale a alors commencé par un programme militaire permanent de dépenses et de R&D, et s'est poursuivie par le biais d'un programme de travaux public et d'une banlieusardisation massifs, soutenus par le Federal Highway Program et des pręts pour propriétaire-occupant subventionnés accordés par la Federal Housing Administration.
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти. Le plan insiste sur la nécessité de prendre avantage des opportunités offertes par le gaz de schiste et les toutes nouvelles découvertes de gisements pétroliers.
В 2002 году данной программой была охвачена пятая часть населения Мексики, которым предоставлялись пособия, составившие до 20% от общих затрат получателей. En 2002, ce programme a couvert 20% de la population mexicaine et fournit des services qui représentent jusqu'à 20% des dépenses totales des bénéficiaires.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество. Malgré une aide de 20 milliards de dollars octroyée depuis septembre 2001 par les Etats-Unis au Pakistan pour lutter contre le terrorisme, ils n'ont bénéficié au mieux que d'une aide réticente et au pire d'une coopération fourbe.
У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам. Elles ne peuvent s'offrir le luxe de restreindre le suffrage aux propriétaires ou aux citoyens les plus éduqués.
Если те, кто видит и использует возможности, предоставляемые новым миром, не одержат верх, жертвами станут свобода и процветание. La prospérité et la liberté en seront les victimes, à moins que ne l'emportent ceux qui prennent les opportunités offertes par le nouveau monde.
и которые в конечном счёте показали успешность тех мест, в которые люди перебирались жить, в которые люди стекались благодаря преимуществам, предоставляемым ими. Et à la fin, cela se traduisit par des succès, dans ces endroits où les gens pouvaient choisir d'aller, et où il purent s'installer pour profiter des avantages offerts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.