Sentence examples of "преодолел" in Russian

<>
Наконец я преодолел свою робость и пригласил ее на свидание. Je surmontai finalement ma timidité et lui demandai de sortir avec moi.
Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти. Le souvenir du courage de ceux qui ont trouvé leur conscience sociale, vaincu leur peur et se sont dressés contre la dictature du communisme reste vivace dans ma mémoire.
Тот, кто создал "LOLcats", уже преодолел его. Quelqu'un qui crée un LOLcat a déjà franchi ce fossé.
Британский предприниматель Ричард Брэнсон, наш современник, преодолел дислексию и плохую успеваемость ради продвижения своей марки Virgin при помощи различных общественных трюков. Exemple plus récent, l'entrepreneur britannique Richard Branson a surmonté la dyslexie et des résultats scolaires médiocres en s'appuyant sur des cascades et événements publics comment moyen de promotion de Virgin.
Коэффициент Джини уже преодолел опасную отметку в 0,4. Le coefficient de Gini a déjà franchi la ligne dangereuse de 0,4.
Кальдерон впечатляюще преодолел кажущиеся непреодолимыми препятствия на пути к президентскому креслу, но борьба за управление Мексикой и ее преобразование только началась. Si Calderón a surmonté de façon impressionnante les obstacles apparemment insurmontables qui jonchaient le chemin vers la présidence, la lutte pour gouverner et transformer le Mexique ne fait pourtant que commencer.
Государство может угрожать смертью, но как нас научили тоталитарные режимы - нет никого сильнее - и возможно опаснее - чем те, кто преодолел страх смерти. Un état peut menacer la mort mais, comme l'ont appris un grand nombre de régimes totalitaires, personne n'est plus fort, et peut-être plus dangereux, que ceux qui ont surmonté la peur de la mort.
ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам. L'UE a surmonté certains préjugés nationaux pour mettre en place un marché unique en instituant un processus juridiquement contraignant de vote à la majorité qualifiée, par lequel certaines règlementations spécifiques peuvent ne pas être adoptées si la demande d'un état membre n'obtient pas le nombre de votes suffisants.
На смену президенту, степень квалифицированности которого не шла дальше имени его отца, пришёл человек, который, будучи сыном африканского мусульманина с экзотическим именем, преодолел это огромное препятствие благодаря своим интеллекту и дальновидности. À la place d'un président dont la seule qualification pour occuper ce poste était le nom de son père, nous avons aujourd'hui un président dont l'intelligence et la vision ont surmonté le formidable obstacle qui est d'être le fils, avec un nom exotique, d'un Africain musulman.
Экономика Японии, бывшей прежде лидером региона, "провалилась" после лопнувшего "мыльного пузыря" активов, в то время как Китай преодолел застой в экономике, последовавший за кризисом "площади Тяньаньмэнь" 1989 г., и добился своего сегодняшнего состояния быстрого экономического роста. L'économie du Japon, en son temps leader de la région, s'était "perdue" à la suite de l'éclatement de sa bulle spéculative, alors que la Chine a surmonté l'apathie économique subséquente à la crise de la place Tiananmen en 1989 pour arriver sur le chemin de forte croissance qu'elle connaît actuellement.
Они могут преодолеть свой страх. Ils peuvent surmonter leur peur.
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. Il nous faut vaincre notre réticence à parler ouvertement du bien que nous faisons.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. Voici l'histoire d'un lien qui franchit bien plus qu'une distance de 8,733 kilomètres.
МВФ находится в идеальном положении для того, чтобы помочь своим членам преодолеть финансовую пропасть, образовавшуюся в результате кризиса. Le FMI est bien placé pour aider ses membres à venir à bout des gouffres de financement créés par la crise.
Он помог мне преодолеть трудности. Il m'a aidé à surmonter les difficultés.
Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов. Peut-être que dans les avions on peut vaincre le décalage horaire de cette façon.
В результате - преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний - меня приняли. Conséquemment - après avoir franchi un petit obstacle, en devant être auditionnée deux fois - ils m'ont acceptée.
Эта стадия завершилась падением коммунизма в 1989 году, но возможность преодолеть исторические разногласия между странами континента потребовала переопределения европейского проекта. Cette phase a culminé avec l'écroulement du communisme en 1989, mais venir à bout des divisions historiques du continent demande désormais de redéfinir le projet européen.
ради добрососедства преодолеть века неприязни. surmonter un antagonisme vieux de plusieurs siècles afin d'instaurer des "relations de bon voisinage ".
мы должны преодолеть инерцию, которая тянет нас к старому мышлению - и старым альянсам. nous devons vaincre l'inertie qui nous ramène vers les anciens modes de pensée - et les vielles alliances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.