Sentence examples of "признают" in Russian

<>
Военные чиновники коалиции признают очевидное: Les responsables de la coalition militaire reconnaissent l'évidence :
Немногие политики признают свои ошибки. Peu de politiciens admettent leurs erreurs.
Это признают итальянские и испанские официальные органы. Les autorités italiennes et espagnoles en conviennent tout autant.
Во всех этих случаях люди несколько застенчиво признают, что их уровень понимания оказался гораздо ниже, чем они думали до этого. Dans tous les cas, les gens confessent d'un air penaud que leur niveau de compréhension était bien moindre que ce qu'ils avaient imaginé au départ.
Израильские официальные лица молчаливо признают риск. Les responsables israéliens reconnaissent tacitement ce risque.
а те, кто выступал против нее, сегодня признают необходимость обсуждения; ceux qui s'y opposaient admettent aujourd'hui la nécessité de ce débatamp ;
Все стороны признают, что эта большая и богатая природными ресурсами страна плохо управлялась слишком долгое время. Toutes les parties concernées conviennent que ce grand pays et riche en ressources fonctionne depuis trop longtemps en dessous de ses capacités.
Они признают, что Индия экономически лидирует в мире. Ils reconnaissent le fait que la classe dirigeante de l'Inde est la plus économiquement cultivée au monde.
Возможна ли такая ситуация, что генералы Мьянмы признают свое безвыходное положение? Serait-il possible que les autorités Birmanes admettent qu'ils sont dans un cul de sac ( en français dans le texte, ndt) ?
Политики, в более здравые моменты своей карьеры (да, они у них тоже бывают) признают, что им нельзя доверять такое оружие, как процентные ставки, особенно когда приближаются выборы. Les politiciens conviennent du fait, quand ils pensent de manière rationnelle (ça arrive), qu'on ne peut pas leur faire confiance avec l'arme du taux d'intérêt, en particulier en période électorale.
Тем не менее, эту возможность признают мексиканские законы. Cependant, les lois mexicaines reconnaissent cette possibilité.
Теперь, однако, политики признают, что именно непоколебимость светских арабских автократий поощряла исламский терроризм. Aujourd'hui, les décideurs admettent toutefois que c'est précisément la persistance d'autocraties laïques arabes qui a encouragé le terrorisme islamiste.
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать. Ils reconnaissent que ces deux choses doivent vivre ensemble.
Рассматривая эти трудности, некоторые внутри Партии признают, что "есть только один путь вперед: Tenant compte de ces difficultés, certains membres du Parti admettent "qu'il n'y a qu'un seul moyen pour aller de l'avant :
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения. Beaucoup de pays reconnaissent le droit de refuser un traitement médical.
75% опрошенных признают, что пользуются мобильным телефоном для ведения частных разговоров в рабочее время. 75% des gens admettent avoir des conversations privées au travail sur leurs téléphones portables.
Более того, значительная их часть даже не признают законную власть Израиля. En fait, une proportion non négligeable d'entre eux ne reconnaissent même pas l'autorité légale de l'État d'Israël.
В США, например, признают важность макроэпруденциального регулирования, однако выступают против передачи таких полномочий Федеральной резервной системе. Aux Etats-Unis, par exemple, l'importance d'une régulation macro-prudentielle est généralement admise, mais pas le principe de confier cette autorité à la Réserve Fédérale.
Пока только Россия и Никарагуа признают независимость Абхазии и Южной Осетии. Jusqu'ici, seuls le Nicaragua et la Russie reconnaissaient l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud.
Официальные лица ПНС признают, что некоторые члены Совета находятся в западной Ливии, но отказываются назвать их по причинам безопасности. Les responsables du CNT ont admis que certains de leurs membres sont basés à l'est du pays mais ont refusé de communiquer leur identité pour des raisons de sécurité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.