Exemplos de uso de "признаёт" em russo com tradução para o francês

<>
Боюсь, он никогда не признает свою вину. Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.
Он не из тех, кто легко признаёт свои ошибки. Il n'est pas le genre d'homme à admettre facilement ses erreurs.
Большинство женщин также признает и противится тому,, что средства массовой информации судят их более строго, чем мужчин. La plupart des femmes sont aussi conscientes, et exaspérées par le fait que les médias les jugent plus durement que les hommes.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice.
Но команда Обамы действительно признает один момент: Mais l'équipe d'Obama reconnaît une chose :
Однако Договор о создании ЕС признаёт исключения в государственной политике. Mais le traité de l'UE admet des exceptions en matière politique publique.
Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию. L'Europe a déjà déclaré qu'elle reconnaitrait, le cas échéant, cette déclaration unilatérale.
Врач признает, что большинство пациентов отправляют домой без проведения исследования или лечения: Le médecin admet que la plupart des patients sont renvoyés chez eux sans même faire l'objet d'un examen ou de traitement :
Администрация Буша, кажется, признает то, что она сделала; L'administration Bush semble reconnaître ce qu'elle a fait ;
Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло. Pour chacune de nous dans cette salle aujourd'hui, commençons par admettre que nous avons de la chance.
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно. De même, M. Bush reconnaît qu'on ne peut forcer la liberté sur un peuple depuis l'extérieur.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны. Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства. Une société libre reconnaît deux limites à l'inégalité économique et générale.
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать. Chaque partie se croyait bien sûr pacifique, et n'aurait jamais admis qu'elle devait elle aussi être dissuadée.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности. En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним. Portia admet que Shylock n'est pas obligé d'être clément envers Antonio, qui a contrevenu à l'accord conclu.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной. Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée.
Режим находится под нарастающим давлением со стороны "низших" слоев общества Северной Кореи и признает собственную неспособность контролировать ситуацию. Les pressions se font plus fortes depuis la base de la pyramide sociale nord-coréenne et les dirigeants admettent leur propre incapacité à gérer cette situation.
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня. Durant une longue période, la Chine a menacé d'utiliser la force si la communauté internationale reconnaissait formellement l'indépendance de Taiwan.
Фонд теперь открыто говорит о необходимости сосредоточиться на бедности и искренне признает, что навязывал слишком большую условность, предоставляя финансирование бедным странам. Le Fonds parle maintenant ouvertement du besoin de se concentrer sur la pauvreté et il admet même franchement qu'il a imposé trop de restrictions par le passé quand il apportait son aide financière aux pays pauvres.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!