Sentence examples of "признаёт" in Russian

<>
Боюсь, он никогда не признает свою вину. Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.
Он не из тех, кто легко признаёт свои ошибки. Il n'est pas le genre d'homme à admettre facilement ses erreurs.
Большинство женщин также признает и противится тому,, что средства массовой информации судят их более строго, чем мужчин. La plupart des femmes sont aussi conscientes, et exaspérées par le fait que les médias les jugent plus durement que les hommes.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice.
Но команда Обамы действительно признает один момент: Mais l'équipe d'Obama reconnaît une chose :
Однако Договор о создании ЕС признаёт исключения в государственной политике. Mais le traité de l'UE admet des exceptions en matière politique publique.
Администрация Буша, кажется, признает то, что она сделала; L'administration Bush semble reconnaître ce qu'elle a fait ;
Врач признает, что большинство пациентов отправляют домой без проведения исследования или лечения: Le médecin admet que la plupart des patients sont renvoyés chez eux sans même faire l'objet d'un examen ou de traitement :
Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию. L'Europe a déjà déclaré qu'elle reconnaitrait, le cas échéant, cette déclaration unilatérale.
Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло. Pour chacune de nous dans cette salle aujourd'hui, commençons par admettre que nous avons de la chance.
Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства. Une société libre reconnaît deux limites à l'inégalité économique et générale.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны. Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Реалист до мозга костей - Путин признает изменившийся статус России. Réaliste, Putin a reconnu le changement de statut de la Russie, mais cette reconnaissance n'est pas pour autant un aveu de faiblesse ;
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать. Chaque partie se croyait bien sûr pacifique, et n'aurait jamais admis qu'elle devait elle aussi être dissuadée.
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно. De même, M. Bush reconnaît qu'on ne peut forcer la liberté sur un peuple depuis l'extérieur.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним. Portia admet que Shylock n'est pas obligé d'être clément envers Antonio, qui a contrevenu à l'accord conclu.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности. En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques.
Режим находится под нарастающим давлением со стороны "низших" слоев общества Северной Кореи и признает собственную неспособность контролировать ситуацию. Les pressions se font plus fortes depuis la base de la pyramide sociale nord-coréenne et les dirigeants admettent leur propre incapacité à gérer cette situation.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной. Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée.
Интересно, что ни один человек этого не делает, или, по крайней мере, не признаёт, что у него хватает на это духу. C'est intéressant que personne ne fasse ça, ou du moins ne puisse admettre d'être assez tatillon pour faire ça.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.