Sentence examples of "принимали" in Russian

<>
Мы принимали Тома за идиота. Nous prenions Tom pour un idiot.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. Ils veulent qu'on accepte ce qu'ils disent et qu'on se taise.
Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок. La mosquée où l'étranger respectueux est douché de bénédictions et de larmes, et accueilli comme un cadeau.
Вы принимали Тома за идиота. Vous preniez Tom pour un idiot.
Даже когда решения ВТО имели серьезные отрицательные последствия на торговых партнеров, их, как правило, принимали. Les décisions de l'OMC ont en général été acceptées, même lorsqu'elles ont eu des conséquences négatives sur un partenaire commercial.
Вы увидите многих людей на моих фотографиях, я сблизился с ними и они принимали меня, как члена семьи. Vous verrez beaucoup de gens dans mes photos aujourd'hui, dont je suis devenu très proche et qui m'ont accueilli comme si j'étais de la famille.
Они принимали не те таблетки. Ils ont pris une mauvaise substance.
Когда этот день наступит, американцам остается только молиться, чтобы их кредиторы столь же охотно принимали доллары, как сейчас. Ce jour-là, il vaudrait mieux pour les Américains que leurs créditeurs acceptent aussi facilement le dollar qu'ils le font aujourd'hui.
Они принимали Тома за идиота. Ils prenaient Tom pour un idiot.
Значит, мы должны подумать над тем, как же изменить отношение учителей, чтобы они стали более открытыми принимали мальчиковую культуру в школе. Alors nous avons vraiment besoin d'observer l'attitude des enseignants et de trouver des façons de changer leur comportement pour que les enseignants soient plus ouverts et acceptent la culture des garçons dans les salles de classe.
10% больных в нашей сети принимали литий. 10% des gens dans notre système ont pris du lithium.
Иногда нас, диссидентов, не приглашали, но приносили за это извинения, а иногда приглашали, но мы не принимали приглашения, чтобы не усложнять жизнь нашим отважным друзьям-дипломатам. Parfois, nous, les dissidents, n'étions pas invités mais nous recevions des excuses, d'autres fois nous étions invités mais nous n'acceptions pas l'invitation pour ne pas compliquer la situation de nos courageux amis, les diplomates.
Возможно, мы полностью принимали её, а ей это не особо нравилось. Nous prenions peut-être sa présence pour acquise, et elle n'aimait peut-être pas beaucoup ça.
Традиционно граждане Европы принимали новых членов, желавших присоединиться к союзу, по мере того, как из первоначальной группы шести стран ЕС превращался в союз 25 государств, каким он станет в 2004 году. Par tradition, les citoyens européens ont toujours accepté les nouveaux membres se pressant à la porte d'entrée pour rejoindre le club alors qu'il passait du groupe des six pays d'origine aux 25 pays qu'il rassemblera au sein de l'Union européenne en 2004.
Когда же я перешёл в старшие классы, учителя не принимали это всерьёз. Et il a dit, "Quand je suis arrivé en Terminale, mes profs ne m'ont pas pris au sérieux.
Правда в том, что спустя 300 лет ХХ век не будут помнить благодаря его войнам или технологическим нововведениям, а будут рассматривать как период, когда мы наблюдали и либо активно поддерживали, либо пассивно принимали масштабное разрушение биологического и культурного многообразия планеты. A vrai dire, dans 300 ans, le 20e siècle ne sera pas reconnu pour ses guerres ni pour ses innovations technologiques, mais plutôt comme une ère dans laquelle nous avons vécu et avons soit activement adhéré ou bien passivement accepté la destruction massive de la diversité biologique ainsi que culturelle sur la planète.
Я на костылях, жена рядом, девчонки впереди принимали позы рок-звёзд, забегая вперед. J'étais sur des béquilles, ma femme était à côté de moi, mes filles prenaient des poses de rock stars devant nous.
Еще в 2000 году богатые страны не принимали адекватных мер по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. En 2000, les pays riches ne prenaient pas les mesures voulues pour lutter contre le sida, la tuberculose et le paludisme.
Был Prozac, был Zoloft, это была лакрица, а это - миорелаксанты, все эти средства были медикаментами, которые принимали "нетерпеливые". Donc Il y avait du Prozac, du Zoloft, un bonbon noir et un myorelaxant, et tous étaient des médicaments que l'impatient prenait.
подумайте, когда в последний раз вы принимали решение, которое заставило задуматься, правильно ли вы поступаете, где вы думали: pensez à la dernière fois que vous avez dû prendre une décision où vous étiez préoccupés de faire ce qui est juste, où vous vous êtes demandés :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.