Sentence examples of "пришла" in Russian with translation "arriver"

<>
Я пришла в школу вовремя. Je suis arrivée à l'heure à l'école.
Разве посылка ещё не пришла? Le paquet n'est-il pas encore arrivé ?
Однажды, одноглазая обезьяна пришла в лес. Un jour, une petite guenon borgne arriva dans la forêt.
Она пришла на час позже условленного времени. Elle est arrivée une heure après l'heure convenue.
Она пришла на час позже назначенного времени. Elle est arrivée une heure après l'heure convenue.
А для Европы помощь пришла не очень быстро. Et pour l'Europe, cette aide n'arrive pas trop tôt.
Я пришла к выводу, что случившееся со мной - это инфицирование мемом. J'en suis venu à considérer ce qui m'est arrivé comme une infection mémétique virale.
И вот я пришла, а там всего шесть женщин из 183 членов. J'arrive, et il y a 6 autres femmes, sur 183 représentants.
Популярность же пришла только в последние годы, или я что-то путаю? Le succès n'est arrivé qu'au cours de ces dernières années, si je ne me trompe pas ?
Но помощь действительно была в пути и вскоре пришла машина из шведского посольства. Mais les sauveurs - les sauveurs étaient en train d'arriver, et peu de temps après une voiture est arrivée de l'ambassade de Suisse.
Идея сострадания пришла к нам, потому что мы сделаны по образу и подобию Бога, Cette idée de compassion nous arrive parce que nous sommes fait à l'image de Dieu.
Что ж, после двух лет я пришла к заключению, что правительство, особенно местное, занимается опоссумами. Et bien après deux ans, j'en suis arrivée à la conclusion que, en particulier le gouvernement local, c'est comme les opossums.
В то время, как я пришла в 2003 году, в резерве было 7 миллирдов долларов. Alors que lorsque je suis arrivée en 2003, nous avions sept milliards de dollars de réserves.
Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. Mais l'arrivée de l'auscultation et de la percussion a représenté un changement radical, un moment où les médecins ont commencé à regarder à l'intérieur du corps.
Администрация Клинтона пришла к власти, имея очень мало карт на руках, да и те плохие: L'Administration Clinton est arrivée au pouvoir avec très peu de cartes en main, et ces cartes étaient extrêmement mauvaises :
Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. Mais quand la pénurie arrivait avec des hauts et de bas et la sécheresse, alors les gens souffraient de la famine.
Нечто, о чем я никогда не говорю на научных встречах это как я пришла к таким выводам, и почему я делаю свою работу. Ce dont je ne parle jamais lors des conférences scientifiques, c'est comment j'en suis arrivée là, et pourquoi je fais le métier que je fais.
Когда в сентябре 2009 г. ДПЯ пришла к власти, то положила, тем самым, конец фактическому полувековому правлению одной партии - Либерально-демократической партии (ЛДП). L'arrivée au pouvoir du PDJ en septembre 2009 a mis fin à un demi-siècle de régime de parti unique de facto par le Parti Libéral Démocrate (PLD).
Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров. Mais ensuite est arrivée la révolution industrielle, et alors les biens sont devenus prédominants sur un marché de l'offre où nous utilisons les marchandises comme matières premières pour réaliser et fabriquer des biens.
Я пришла к выводу - я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями - что уязвимость это наше самое точное измерение мужества - быть уязвимым, позволить, чтобы нас увидели, быть честным. Et j'en suis arrivée à la conviction - c'est ma 12ème année de recherche - que la vulnérabilité est la mesure la plus précise que nous ayons du courage - être vulnérable, se mettre à nu, être honnête.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.