Sentence examples of "путём" in Russian

<>
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем . De son côté, l'Arabie saoudite suit une autre voie.
Ребёнок родился путём кесарева сечения. L'enfant naquit par césarienne.
Таким образом, Yahoo, Google и Microsoft пошли поразительно похожим путём : Yahoo, Google, et Microsoft ont tous trois suivi le même chemin :
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга. Plus largement, la facilité de prêt marginal de la BCE est un moyen indirect de monétiser la dette souveraine.
Более 90 процентов трудовых споров разрешается с обоюдного согласия путем примирения. Plus de 90 % des conflits de travail sont réglés à l'amiable grâce à la conciliation.
Копирование путем перетаскивания или с помощью команд меню Copiage de données, via Glisser-Déposer ou les commandes du menu
Другие лица смогли приобрести латвийское гражданство путем натурализации. Les autres personnes ont pu acquérir la nationalité lettonne par voie de naturalisation.
Дарвин написал "Происхождение видов путём естественного отбора". Darwin a écrit "L'Origine des espèces par le moyen de la sélection naturelle".
На что можно надеяться, если пойти этим путём? Si nous suivons cette voie, que pouvons-nous espérer réaliser?
В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума. Et, par un processus peu coûteux, simplement en filtrant l'eau de mer on aurait assez de carburant pour toute la vie du reste de la planète.
Я думаю, что наш выбор, в этом выборе жизни, не в том, идти ли этим путем . Je pense que notre choix dans le choix de la vie, n'est pas de savoir si nous allons poursuivre ce chemin.
Он также ведет нас к безопасности и миру путём всеобъемлющего предотвращения. Elle nous mène aussi à la sécurité et à la paix, grâce à des mesures de prévention globale.
Например, спасение мира путем тоталитарного переодевания в приказном порядке. Par exemple, l'idée de sauver le monde via le déguisement total et obligatoire.
Граждане могут обжаловать общинные решения путем проведения референдума. Les citoyens peuvent en appeler de leurs décisions par voie de référendum.
Более того, создание ядерного оружия, по-видимому, является единственным путем режима к самосохранению. En effet, l'arme nucléaire semble être la seule voie qui s'ouvre au régime sur la route de l'auto-préservation.
Они укрепляют системы ухода и поддержки на дому путём обучения и консультирования. Ils améliorent le soutien et les soins à domicile grâce à la formation et à la prestation de conseils.
Вместе с тем государство может предоставить гражданство таким лицам путем натурализации. Un État peut toutefois conférer la nationalité aux personnes concernées par voie de naturalisation.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. Affirmant que l'autodétermination est la seule voie possible, il en appelle à l'armée pour refuser toute accointance, même passive, dans l'insurrection, et la somme de rétablir l'ordre public.
Делегат Франции заявил, что в его стране 98% семенного картофеля получают путём вегетативного размножения. Le représentant de la France a dit que dans son pays, 98 % des plants étaient produits grâce à la technique de la micropropagation.
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем. De son côté, l'Arabie saoudite suit une autre voie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.