Ejemplos de uso de "раздел" en ruso con traducción al francés

<>
гражданская/межплеменная война, военный режим, если Ливия "застрянет в переходном процессе", и раздел страны. une guerre civile ou tribale, un régime militaire, un embourbement dans la situation actuelle ou la partition.
Кроме того, раздел 1504 закона Додда-Фрэнка 2010 года в США содержит нормы прозрачности для добывающей промышленности. De même, la section 1504 du Dodd-Frank Act de 2010 aux Etats-Unis inclut des règles sur la transparence dans l'industrie extractive.
Я использую теорию игр - это раздел математики, и к сожалению, это означает, что математика вырисовывается даже в изучении политики. Je m'intéresse à la théorie du jeu, la théorie du jeu est une branche des mathématiques et cela veut dire, désolé, que même pour la politique on retrouve des mathématiques.
По истечении небольшого промежутка времени оно приведет к серьезным непредвиденным последствиям, возможно включая "мягкий" раздел Сирии в стиле Ирака и создание прибежища для экстремистов, распространившихся по большей части контролируемой исламистами северной территории Сирии и в суннитских районах Ирака. Au-delà du court terme, cela risquerait de déclencher d'importantes conséquences inattendues, dont éventuellement une partition "douce" de la Syrie sur le modèle de l'Irak et la création d'un repaire pour extrémistes s'étendant à travers la plus grande partie de la Syrie du Nord sous contrôle islamiste ainsi qu'aux régions sunnites de l'Irak.
Почему конфликты, значительно более сложные чем арабо-израильский конфликт, - апартеид в ЮАР, раздел Германии или распад Советского Союза - разрешились (причём, как правило, без кровопролития), в то время как ближневосточный конфликт спустя более чем столетие требует с каждым днём всё больше жертв? Comment se fait-il que des luttes bien plus complexes que le conflit israélo-arabe, comme l'apartheid en Afrique du Sud, la partition de l'Allemagne ou l'effondrement de l'Union soviétique, semblent toutes avoir été résolues, généralement sans effusion de sang, alors que le conflit du Moyen-orient, après plus d'un siècle, fait toujours plus de victimes chaque jour ?
Оба понимали, что Ла-Манш на протяжении веков был труднопреодолимым геополитическим барьером в продолжительном разделе интересов между Великобританией и Францией. Il était clair pour tous les deux que pendant des siècles, la Manche avait formé une formidable barrière géopolitique empêchant un partage durable des intérêts entre la Grande-Bretagne et la France.
До своего разрушения Бабри Масджид не использовалась в течение полувека, так как большинство мусульман Айодхьи эмигрировали в Пакистан после раздела. La mosquée Babri est restée inutilisée pendant près de cinquante ans avant d'être détruite, car la plupart des musulmans d'Ayodhya ont émigré au Pakistan après la partition.
Каждое большое изображение - это начало раздела. Chaque grande image est le début d'une section.
Пришёл мужчина и стал раздевать меня. L'homme est venu et a commencé à me déshabiller.
Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики. Les érudits musulmans ont beaucoup apporté à la connaissance en général et ont créé de nouvelles disciplines scientifiques telles que l'astronomie, la géographie et de nouvelles branches des mathématiques.
Даже самый доброжелательный диалог не может разрешить вопросы, связанные со свободой людей на передвижение, или вопросы территориального характера и раздела природных ресурсов. Le dialogue, aussi bien intentionné soit-il, ne peut résoudre des problèmes liés à la liberté de déplacement, au partage d'un territoire ou de ressources naturelles.
Нынешнее руководство Палестины допускает трагическую ошибку, аналогичную той, что совершил муфтий Иерусалима, отвергнувший в 1947 году план раздела ООН в надежде на то, что государство Израиль задохнется еще в колыбели. La direction palestinienne actuelle a commis une erreur tragique, semblable à celle du Mufti de Jérusalem qui, en 1947, rejeta le plan de partition proposé par les Nations Unies, dans l'espoir que l'État d'Israël puisse être tué dans l'oeuf.
В разделе "Прием на работу" исследования Всемирного Банка, Франция занимает 134 место по сравнению с 17 местом, занимаемым Великобританией и 1 местом США. Dans la section "embauche de salariés" de Doing Business, la France se classe 134e, le Royaume-Uni 17e et les États-Unis sont les premiers.
А когда Белл раздевал пациента и начинал осмотр, только представьте, сколько еще информации он получал. Et lorsque Bell demande à la patiente de se déshabiller, commence à examiner la patiente, vous pouvez imaginer combien plus il va discerner.
Отсутствие прозрачности усиливает опасения, что правительство Хамида Карзая ведет переговоры по разделу власти с Талибаном, что едва ли поможет укреплению стабильности и лучшему управлению. Le manque de transparence soulève des craintes quant à l'éventualité d'un accord de partage du pouvoir entre le gouvernement de Hamid Karzaï et les talibans, lequel serait bien peu synonyme de stabilité ou de meilleure gouvernance.
Наиболее вероятный послевоенный сценарий состоит в разделе Афганистана, при котором Талибан будет командовать на юге и востоке, где доминируют пуштуны, а непуштунские северные и западные регионы сохранят свою текущую автономию де-факто. Le scénario d'après-guerre le plus probable est une partition de l'Afghanistan, avec les régions du sud et de l'est à majorité pachtoune sous la coupe des talibans, celles du nord et de l'ouest conservant l'autonomie dont elles disposent de fait aujourd'hui.
В разделе "Начало собственного бизнеса", где приводятся бюрократические и юридические препятствия к созданию и регистрации новой фирмы, Франция находится на 35-ом месте, в то время как Великобритания на шестом, а США на третьем. La section "créer une entreprise," qui identifie les obstacles administratifs et juridiques à la création et à l'enregistrement d'une nouvelle entreprise, classe la France à la trente-cinquième place, alors que le Royaume-Uni est sixième et les États-Unis en troisième position.
И если вы его сократите, не будете раздевать пациента, слушать его стетоскопом поверх ночной рубашки, проведете неполный осмотр, вы пропустите возможность наладить контакт с пациентом. Et si vous raccourcissez ce rituel en ne déshabillant pas le patient, en écoutant avec votre stéthoscope par dessus la chemise de nuit, en ne faisant pas un examen complet, vous avez manqué l'opportunité de sceller la relation patient-médecin.
И это главная причина, по которой какая-либо сделка о разделе власти с бывшим премьер-министром Беназир Бхутто вряд ли положит конец политическому беспорядку в Пакистане. Et c'est aussi la principale raison pour laquelle tout accord de partage du pouvoir avec l'ancien Premier ministre Benazir Bhutto a peu de chances de mettre fin à la tourmente politique qui secoue le Pakistan.
В 1947 году палестинские арабы и их союзники отклонили предложение ООН по разделу Палестины на арабское и еврейское государства, точно также как десятью годами ранее они отклонили подобное предложение, сделанное комиссией Пиля. En 1947, les Arabes palestiniens et leurs alliés rejetèrent la proposition des Nations unies pour la partition de la Palestine en deux États, l'un arabe l'autre juif, tout comme dix ans plus tôt, ils rejetèrent une proposition de partition similaire avancée par la commission Peel.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.