Beispiele für die Verwendung von "размышляла" im Russischen

<>
Выставка такого рода позволила мне лучше понять то, на чем я размышляла 13 лет с тех пор, как попала в Музей современных искусств. Mais une exposition comme celle-ci m'a fait encore mieux comprendre ce à quoi je réfléchis depuis 13 ans, depuis que je suis arrivée au MoMa.
Я размышляла о последних событиях в Конгрессе США, когда президент предлагал 8,4 миллиарда долларов, чтобы провести голосование по Договору сокращения стратегических вооружений с Россией. Je réfléchissais aux débats en cours récemment au Congrès, où le Président offre 8,4 milliards de dollars pour essayer de faire voter le traité START.
Я очень долго думала, как лучше рассказать эту историю, и размышляла будет ли лучше сделать презентацию или снять короткометражный фильм - и где точно были начало, середина и конец? j'ai passé beaucoup de temps à réfléchir à comment raconter cette histoire pour le mieux, et je me demandais si le meilleur moyen allait être un Powerpoint ou un court-métrage - et où exactement allait être le début le milieu et la fin?
Я очень долго размышляла, чему я научилась за эти особенные 11 лет, путешествуя по миру, главным образом встречаясь с женщинами и девушками по всей планете, чтобы остановить жестокость против женщин. J'ai beaucoup réfléchi à ce que j'ai appris, particulièrement au cours de ces 11 dernières années, avec V-Day et "Les Monologues du Vagin ", essentiellement en rencontrant des femmes et des filles sur toute la planète pour mettre fin à la violence faite aux femmes.
Дальше размышлять не имеет смысла. Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir.
Зинедин Зидан, возможно, размышляет сегодня над этой древнегреческой мудростью. Zinedine Zidane peut méditer aujourd'hui ce dicton issu de la sagesse de la Grèce antique.
Поскольку не существует концептуального проекта для такого маневра, остается только размышлять о том, как бы это могло выглядеть. Parce qu'il n'y a pas d'antécédent à ce genre de mesure, l'on ne peut que spéculer sur la forme que prendrait cette aide communautaire.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух. Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute.
По мере того, как главные банкиры и министры финансов размышляют, как вмешаться с целью поддержать доллар, они также должны начать думать о том, что делать, когда наступит время перекрыть кислород. À l'heure où les banquiers centraux et les ministères des Finances méditent sur la façon d'intervenir pour soutenir le dollar, ils devraient aussi commencer à réfléchir à ce qu'il faudra faire quand l'heure sera venu de jeter l'éponge.
Помню, несколько лет назад я размышлял на эту тему. Je me souviens il y a quelque année, j'y réfléchissais.
Я начал размышлять над этим и создал ресторан Вотехаус. J'ai commencé à y réfléchir et j'ai créé un restaurant appelé Waterhouse :
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании. Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure.
Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука. Nous réfléchissons beaucoup à ce qui fait vraiment marcher la science.
Таким образом, шесть лет назад я начал размышлять над этой проблемой. Donc, il y a environ six ans, j'ai commencé à réfléchir à ce problème.
Имело ли значение то, что они размышляли о притче о добром Самаритянине? Le fait qu'ils étaient en train de réfléchir à la parabole du Bon Samaritain a-t-il eu un effet quelconque ?
И после, размышляя об этом, я решил избавиться от негативного в своей жизни. Et après, quand je réfléchissais là-dessus, j'ai décidé d'éliminer l'énergie négative de ma vie.
Я собираюсь рассказать, как они полезны, когда мы размышляем, учимся, запоминаем, и хотим совершенствоваться. Je vais parler de la façon dont ils sont utiles lorsqu'on réfléchit, apprend, se souvient, et qu'on souhaite s'améliorer.
Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам. La population est amenée à beaucoup réfléchir, mais il arrive parfois qu'elle pense tant que les réponses apportées soient contradictoires.
В каком-то смысле, я размышлял о том, как мы все отключаем это в себе. et en un sens - j'ai réfléchi à débrancher cette partie de nous.
Довольно долго я размышлял над решением и понял, что мне необходимо моё собственное определение успеха. J'y ai réfléchi pendant un bon bout de temps, et je voulais trouver ma propre défintion.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.