OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения. Mais l'OTAN n'a pas pour autant abandonné ses ambitions expansionnistes.
Но им завладела идея расширения исполнительной власти президента. Mais le renforcement des pouvoirs exécutifs du président était son idée fixe.
Инфраструктура является другим очевидным местом для расширения участия частного сектора. L'infrastructure est un autre endroit évident pour amplifier la participation du secteur privé.
Эти страхи стали катализатором процесса совместного расширения НАТО и Евросоюза. Ces craintes ont présidé au double agrandissement de l'OTAN et de l'Union européenne.
Сторонники расширения доступа к лекарственным средствам поставили три требования фармацевтической промышленности: Les partisans d'un meilleur accès aux médicaments ont formulé trois demandes auprès de l'industrie pharmaceutiqueamp#160;:
Начали говорить о том, "как работникам программы расширения здравоохранения генерировать собственные идеи? Ils commencent à parler de "Comment laisser les employés des centres de soins des communautés générer leurs propres idées ?
Для укрепления и расширения сферы международного права необходима другая сила - мнение мирового сообщества. Le temps semble venu d'ouvrir un nouveau champ à cette pression de l'opinion sur les Etats à travers une prise de conscience collective.
Теперь уже малые государства ЕС получают наибольшую выгоду от расширения и углубления европейской интеграции. Ce sont aujourd'hui les plus petits États de l'UE qui tirent le plus de profit d'une intégration européenne plus poussée.
Но все последующие волны расширения были проведены, в основном, если не исключительно, по политическим причинам. Mais toutes les vagues successives d'agrandissement ont été essentiellement, sinon exclusivement, motivées par des raisons politiques.
Стоит ли европейцам обвинять США в "жульничестве" с обменным курсом для расширения экспорта за его счёт? Les Européens auraient-ils du accuser les Etats-Unis de "manipuler" le taux de change pour encourager les exportations à leurs dépens ?
Недавно социологи Facebook'a - а этот канал, можно смело сказать, крупнейший среди всех каналов расширения связей, - Récemment, des sociologues de Facebook - Facebook est le canal qu'on peut s'attendre à voir grossir le plus de tous.
Свидетельством тому являются достижения институтов и стратегий, которые в процессе расширения станут доступными для новых членов. Preuve en est le bilan des institutions et de la politique européenne dont les nouveaux membres vont bénéficier.
Вместо того, чтобы создавать стабильные устройства - вещи, функциональность которых известна заранее, вы начинаете создавать инструменты с возможностью расширения. Au lieu de construire des appareils bien pensés - des choses dont vous savez à l'avance ce qu'elles vont faire - vous pouvez commencer à construire des outils plus ouverts.
За исключением, быть может, расширения программы сокращения налогов эпохи Буша, для осуществления данных изменений потребуется значительное количество времени. À l'exception possible de la prolongation des réductions d'impôts de l'ère Bush, ces changements demanderaient beaucoup de temps pour être mis en oeuvre.
В другое время это будет означать предотвращение расширения рынков за пределы зоны досягаемости учреждений, которые должны оставаться национальными. Et parfois, il faudra plutôt s'appliquer à empêcher les marchés de déborder du cadre d'institutions qui devront rester nationales.
Выгоды, полученные развивающимися странами от расширения своего присутствия в международной торговле и финансах - это лишь один из примеров. Les bénéfices retirés par les économies émergentes d'une présence de plus en plus forte dans les affaires commerciale et financières internationales n'en sont qu'un exemple.
Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, есть признаки потенциала для расширения регионального сотрудничества, чтобы их преодолеть. En dépit de tous ces obstacles, certains signes laissent à penser qu'une volonté de coopérer plus pleinement au plan régional pour les surmonter se fait jour.
В данной модели полностью отсутствуют негативные последствия расширения участия государства и неопределенность, вызываемая тем, как будут решаться фискальные проблемы. Ces modèles ne tiennent pas du tout compte des effets négatifs d'un plus grand gouvernement ni de l'incertitude quant à la manière de résoudre les problèmes budgétaires.
Очевидно, что он пытается пересмотреть отношения, вероятно, с целью расширения свободы маневров Японии во внешней политике и политике безопасности. Il est évident qu'il tente de redéfinir l'alliance, probablement dans le but de donner au Japon une plus grande liberté d'action en matière de politique étrangère et de sécurité.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно. Il accède au pouvoir dans un environnement régional marqué par une politique centriste et une intégration économique croissante qu'il remettrait en question à ses risques et périls.

Advert

My translations