Sentence examples of "реального" in Russian

<>
Это - анимация симуляции реального движения. Voici une animation de la simulation dynamique réelle.
И мы достигли некоторого реального прогресса. Et nous progressons réellement sur le sujet.
Здесь, в этой симуляции действуют законы реального мира. Ici, le monde réel se confond avec la simulation.
Вторая половина выступления будет посвящена тому, чтобы доказать, что фатализм необоснован, и я сделаю это путём реального решения проблемы старения. Et puis je passerai peut-être à la deuxième moitié de l'exposé à parler de, voyez-vous, comment nous pourrions être capable de prouver que l'on a tort d'être fataliste, c'est à dire - en faisant réellement quelque chose pour y remédier.
Дополненная реальность - это слияние реального мира с компьютерной графикой. La réalité augmentée est un mélange de monde réel et d'images générées par l'ordinateur.
Предоставление шиитам реального голоса в тех странах, в которых они живут, - это единственный способ удовлетворить стремление к равноправию, которое они испытывают после стольких лет подавления. Permettre aux chiites de s'investir réellement dans les pays dans lesquels ils vivent est la seule manière de satisfaire leur désir d'autonomie après tant d'années de répression.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению. Dans les cas de crise réelle, l'Union européenne sait très bien contourner les contraintes statutaires.
Но на самом деле, чувство беспомощности появляется из-за того, что большинство американцев на самом деле считают, что цены на нефть - это результат конспиративной политики, а не реального рынка нефти в мире. Mais en fait, enfin je veux dire, cette sensation d'impuissance existe parce que la plupart des américains pensent réellement que les prix pétroliers sont le résultat d'une conspiration, et non pas des vicissitudes du marché mondial du pétrole.
Нация просто "взорвалась" обсуждениями в режиме реального времени, откликнувшись на трансляцию. Un nation entière qui discute en temps réel en réponse à ce qui est diffusé.
И беспроводные технологии сделают этот процесс возможным в режиме реального времени. Les technologies sans fil faciliteront ce cycle rétroactif en temps réel.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется. Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
Они являются социальным дивидендом реального экономического роста, выделенным парламентами этих стран. Ce sont des dividendes sociaux alloués par les parlements nationaux en fonction de la croissance économique réelle.
В этом проекте мы разработали интеллектуальные субтитры в режиме реального времени. Dans ce projet nous avons développé une forme de sous-titrage intelligent en temps réel.
Поток пиринговых социальных сетей и технологий реального времени фундаментально меняет наше поведение. Un torrent de réseaux sociaux pair à pair et des technologies en temps réel, qui changent fondamentalement notre manière d'être.
Введение евро позволило бы им избежать подобного риска и достичь реального роста экономик. L'adoption de l'euro leur permettrait très facilement d'échapper à de tels risques et de centrer leurs efforts sur la création d'une croissance réelle pour leurs économies.
Но все варианты, которые могли бы восстановить конкурентоспособность страны, требуют реального обесценивания валюты. En revanche, toutes les options qui rétabliraient la compétitivité passent par une dévaluation de la valeur réelle de sa monnaie.
Это мы используем в нашем офисе, и работает это в режиме реального времени. Voici ce que nous utilisons au bureau, c'est du temps réel.
Мы должны принимать законодательные решения, исходя из потребностей и условий реального мира, не идеального. Nous devons définir une politique pour le monde réel, pas pour un monde idéal.
Вот эта карта в режиме реального времени показывает заблокированные дороги, поврежденные здания, лагеря беженцев. Voici une carte en temps réel qui montre les routes bloquées les bâtiments endommagés, les camps de réfugiés.
Мой план, хоть и уводит в мир Зазеркалья, сопряжён с трудностями и проблемами мира реального. Mon idée, qui vous fait passer de l'autre côté du miroir, est mise à mal par de nombreux défis et difficultés dans la vie réelle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.