Sentence examples of "резкого падения" in Russian

<>
Китай находится в сложном положении, раздираемый желанием не допустить резкого падения северокорейского режима с одной стороны, и необходимостью углубить экономические отношения с США, Японией и Южной Кореей с другой стороны. La Chine se trouve dans une position délicate, tiraillée dans un sens par son désir d'éviter un effondrement précipité du régime nord-coréen, et dans un sens opposé par son besoin sans égal d'approfondir ses relations économiques avec les États-Unis, le Japon et la Corée du sud.
Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований. Un cercle vicieux de désendettement, de dégringolade des cours des actifs et des appels de marge est en marche.
Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках. La crainte qu'ils abandonnent l'étalon-or provoqua un effondrement du dollar sur les marchés mondiaux.
В настоящее время, со своей финансовой системой жизнеобеспечения, резким падением цен на недвижимость, а также растущим уровнем безработицы экономика США выглядит более уязвимой, чем когда либо с 1970-х годов, а может и даже со Второй мировой войны. Avec un système financier en mode survie, l'effondrement des prix de l'immobilier et la hausse du chômage, l'économie américaine paraît plus vulnérable qu'à aucun autre moment depuis les années 70, voire depuis la Deuxième Guerre mondiale.
Глубина резкого падения экономики помогла ирландскому правительству в его попытках обеспечить голос "за". L'ampleur de la débâcle a aidé le gouvernement irlandais à consolider les intentions de vote en faveur du Oui.
Так, например, ввиду резкого падения налоговых доходов, провинциальные и местные органы управления проводят сокращение расходов. Les gouvernements fédéraux et des comtés, confrontés à la baisse de leurs revenus fiscaux, s'apprêtent par exemple à réduire leurs dépenses.
несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах. ils ne peuvent compenser à eux seuls les chutes vertigineuses de la demande des pays développés, malgré la santé financière de leur secteur public.
В условиях резкого падения популярности президента Жака Ширака и премьер-министра Жан-Пьера Раффарена, а также французских правых сил в целом, отрицательный результат голосования мог бы настроить общественность против ратификации. Un "non" des socialistes français aurait vraisemblablement, dans un contexte oů la popularité de l'exécutif de droite, autour du Président Jacques Chirac et du Premier ministre Jean-Pierre Raffarin, est fortement érodée, entraîné un refus du peuple français.
Экономический рост в Индии и Китае стремительно возвращается на докризисный уровень, в Бразилии рост возобновляется после резкого падения, а торговля в развивающихся странах снова совершила скачок вверх с депрессивных уровней. En Chine et en Inde la croissance a presque retrouvé son niveau d'avant-crise, au Brésil elle repart après une grosse chute et dans les pays en développement le commerce rebondit après une phase d'atonie.
А единственный способ, позволяющий существенно сократить торговый дефицит, - это сокращение чистого импорта, что требует либо сравнительно резкого падения курса доллара и, таким образом, роста цен на импортные товары, либо депрессия в США. Or la seule solution pour cela est une chute des importations nettes, qui requiert soit une baisse relativement forte du dollar - d'où une hausse du prix des importations -, soit une dépression aux Etats-Unis.
По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции. A mesure que le temps passe, sans baisse significative du dollar, ni réduction par le marché du déficit de la balance courante américaine - qui pourrait bien atteindre un billion cette année - on constate l'émergence de deux tendances diamétralement opposées.
Существует еще одно серьезное убеждение, что Япония не сможет выйти из состояния кризиса без резкого и существенного падения курса иены. L'autre croyance fermement ancrée est que le Japon ne pourra se rétablir sans un fort déclin du yen.
В течение пяти лет падения интернет-компаний мы утроились в размерах. Et durant les cinq ans de l'éclatement de la bulle internet, notre taille a triplé.
И это, по сути, слияние растущего городского населения и резкого сокращения разнообразия биологических видов и, конечно, подъема уровня моря и изменения климата. Et c'est vraiment la conjonction de la hausse de la population urbaine, de l'effondrement de la biodiversité, et aussi, bien sûr, de l'élévation du niveau des mers et du changement climatique.
После падения режима Сухарто в Индонезии я начал исследовать условия бедности в стране, которая была на пути модернизации. Après la chute de Suharto en Indonésie, j'ai commencé à explorer les conditions de pauvreté dans un pays qui était sur le chemin de la modernisation.
Теперь мы имеем меньше, чем было раньше, и большинство из них находится в состоянии резкого сокращения. Il y en a moins qu'avant, et la plupart déclinent assez rapidement.
А после падения Берлинской стены военно-морской флот открыл эти системы для био-акустиков, занимающихся китами, чтобы посмотреть, что же можно услышать. Et après la chute du mur de Berlin, la Navy a rendu ce système disponible aux bio-acousticiens des baleines pour voir ce qu'ils pouvaient entendre.
Ведь если сравнить Индию со среднестатистической развивающейся страной, в период до нынешнего резкого роста темпов развития Индии - на данный момент темпы роста составляют 8-9% - даже до наступления данного периода по уровню экономического развития Индия занимала четвертое место в рейтинге экономик, выходящих на мировой рынок. En fait, si vous comparez l'Inde avec la moyenne des pays en développement, même avant la période très récente d'accélération de la croissance indienne - la croissance de l'Inde est désormais de 8 à 9% - même avant cette période, l'Inde a été classée quatrième en termes de croissance économique parmi les économies émergentes.
Этот колокольчик сделан из обезвреженной мины, одной из тех, что закладывались в смертельных полях Пол Пота, одного из самых зверских режимов в истории человечества, где люди только начинают восстанавливать жизнь после падения этого режима. Le métal de cette cloche provient d'un terrain de mines désamorcé de la période de Pol Pot L'un des régimes les plus meurtriers de l'histoire de l'Homme où la population commence à peine à se reconstruire après que le régime se soit effondré.
Как нетрудно себе представить, я страшно ненавидел этот момент резкого срывания. Et comme vous pouvez l'imaginer, Je haïssais ce moment d'arrachement avec une incroyable force.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.