Beispiele für die Verwendung von "решают" im Russischen

<>
Они не решают важные вещи. Ils ne décident pas des choses importantes.
более сильные движения ног не решают задачи, Des battements plus puissants ne permettent pas de résoudre le problème car le nageur moyen transfère seulement 3% de l'énergie dépensé pour aller de l'avant.
Некоторые из них решают не делать сбережений. Certains d'entre eux choisissent de ne pas épargner.
В конце концов, они решают, и они решили. Après tout, c'est eux qui décident et ils l'ont fait.
Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы. Tout d'abord, il est rare que les élections résolvent les problèmes fondamentaux.
В некоторых культурах они решают иметь больше мальчиков. Dans certaines cultures, ils choisissent d'avoir plus de garçons que de filles.
Это тоже действенно, но когда они сами решают: C'est efficace parce qu'ils décident d'agir par eux-mêmes :
Конечно, выборы важны, но сами по себе они проблем не решают. Certes, les élections sont importantes, mais elles ne résolvent pas en elles-mêmes les problèmes.
Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. Etant donné que plus d'enfants survivent jusqu'à l'âge adulte, les familles pauvres choisissent d'avoir moins d'enfants et d'investir davantage dans leur santé et leur éducation.
Многие из них в конечном счете решают окончательно иммигрировать в США; En fin de compte, beaucoup d'entre eux décident d'immigrer définitivement aux États-Unis.
Но низкие цены на билеты сегодня не решают сложную проблему доступа для молодых людей. Mais des prix bas pour les arts du spectacle ne résolvent pas l'épineux problème de l'accès des jeunes.
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7% для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица. Le Trésor a provisoirement chiffré la mesure de l'impôt sur les gains en capital mais attend une décision définitive de M. Osborne qui, dans le budget de 2012, a inscrit un droit de timbre de 7% pour les propriétés coûtant plus de 2 M£ et des frais annuels pour les acheteurs qui choisissent de détenir des propriétés dans le cadre d'une société plutôt qu'à titre individuel.
И решают бросить еще один взгляд на Пирамиду Цестия, которую венчает громоотвод. Et ils décident d'avoir un dernier regard vers la Pyramide de Cestius, avec son paratonnere au-dessus.
Некоторые организации, такие как Human Rights Watch, решают эту проблему путем отказа от приема финансирования со стороны правительств. Certains organismes, comme Human Rights Watch, ont résolu le problème en refusant tout financement gouvernemental.
Действительно, наиболее важные проблемы решают его 27 членов, а не сам Союз. En effet, pour les questions essentielles, ce sont les 27 membres et non l'Union qui décideront.
Итак, если измерение дефицита касается домов, а не мест обитания, то принимаемые меры часто не решают реальную проблему. Ainsi en mesurant le déficit en maisons plutôt qu'en habitats, bien souvent les solutions ne résolvent pas le véritable problème.
И после этого они решают, что нужно сделать во время реальной аутопсии. Ils décident alors de ce qu'ils vont faire lors de la vraie autopsie qui va suivre.
Для инноваций, которые решают проблемы или отвечают на потребности не признанные ранее широко, все также продолжала бы действовать патентная система. Pour les innovations visant à résoudre des problèmes ou à satisfaire des besoins n'ayant pas été jusque là été reconnus, le système de brevet continuera à jouer son rôle.
Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. Ils décident ce qui est trop offensant et trop provocant à voir pour vous.
Напротив, поселения предлагают более дешевое жилье, чем в Израиле, и тем самым решают одну из главных экономических проблем среднего класса в стране. Au contraire, ces implantations offrent des habitations moins chères que ce qu'Israël propose ailleurs, et peuvent donc contribuer à résoudre l'un des principaux problèmes économiques de la classe moyenne du pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.