Beispiele für die Verwendung von "рискует" im Russischen

<>
Американская экономика сегодня рискует потерять скорость. Aujourd'hui, l'économie de des USA risque la perte de vitesse.
Кто не рискует, не выигрывает. Qui ne hasarde rien n'a rien.
Она сильно рискует и очень напугана. C'est un grand risque et elle est terrifiée.
Кто не рискует, тот не пьет шампанского Qui ne risque rien n'a rien
Но международные санкции ранят, и Иран рискует потерять Сирию. Mais les sanctions internationales sont lourdes et l'Iran risque de perdre la Syrie.
Чад рискует стать жертвой того же самого цикла насилия. Et le Tchad risque de tomber dans le même cycle de violence.
Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее? Quelles initiatives sont les plus susceptibles de renforcer la sécurité de l'Occident, et quelles sont celles qui pourraient soulever le risque de l'affaiblir ?
Тот, кто говорит "да" или "нет", всегда рискует совершить большую ошибку. Celui qui dit oui ou non risque toujours de faire une grande erreur.
Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким. Le monde risque gros en rendant ambiguë une question qui auparavant ne laissait pas de place au doute.
Показательный процесс Юлии Тимошенко, к сожалению, рискует превратить ее в отдельно проживающего родственника. Le procès pour l'exemple de Ioulia Timoshenko risque malheureusement d'en faire un lointain cousin.
Если нет, президент Джордж Буш рискует ввязаться в незаконную агрессию против иностранного государства. Si elles ne le sont pas, le président George W. Bush risque de s'engager dans l'agression illégale d'un pays étranger.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. Avec l'influence américaine en déclin, le monde risque de sombrer dans un cercle vicieux d'escalade de la violence.
Однако, как это часто бывает, те, кто настаивает на получении всего, рискует не получить ничего. Mais comme c'est souvent le cas, ceux qui insistent pour tout avoir courent le risque de ne rien obtenir du tout.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной. Obama risque donc d'être le troisième président démocrate dont l'ordre du jour politique sera assombri par une guerre difficile.
Но новая комиссия, утвержденная Дурао Барросо - бывшим премьер-министром Португалии, рискует снова оказаться в бюрократическом плену. Mais la nouvelle Commission que vient de nommer Durao Barroso, ancien Premier ministre du Portugal, risque de se laisser enfermer par la bureaucratie une fois de plus.
Расхождение позиций привлекает внимание также к опасности того, что ЕЦБ рискует потерять контроль над инфляционными ожиданиями. L'attitude de la BCE attire aussi l'attention sur le fait qu'elle risque de ne plus juguler les craintes inflationnistes.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть. A long terme, le Royaume-Uni risque de se retrouver isolé si la zone euro commence à exercer un pouvoir encore plus important.
В результате МВФ, попечитель некоторых международных резервов, которыми владеют мировые центральные банки, рискует потерять десятки миллиардов долларов. Par conséquent, le FMI, qui est le gardien d'une partie des réserves internationales détenues par les banques centrales du monde, risque de perdre des dizaines de milliards de dollars.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции. Et si elle riposte contre le mauvais adversaire, et bien, elle risque de se faire un ennemi supplémentaire, et d'être isolée diplomatiquement.
Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать. Le Conseil des gouverneurs prend le risque de se trouver à court d'adjectifs, et de crédibilité, s'il n'agit pas sous peu.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.