Sentence examples of "родственников" in Russian
Один из твоих родственников - Эзра Корнелл, основатель Корнеллского университета.
Un de tes cousins est Ezra Cornell, le fondateur de l'université Cornell.
Жертвами были в основном пожилые женщины, ухаживавшие за могилами родственников.
La majorité des victimes étaient des vieilles femmes qui nettoyaient les tombes de leurs proches.
иранские курды, которые обучают своих сирийских родственников, могут последовать за ними.
Les Kurdes d'Irak qui les entraînaient pourraient suivre la même voie.
К счастью, никто из моих ближайших родственников не погиб во время холокоста.
Par chance, aucun des membres de ma famille proche ne fut victime de l'Holocauste.
Как только они были объявлены, из уст адвокатов и родственников жертв вырвался крик:
Un cri spontané a été poussé par les familles des victimes et leurs avocats à l'annonce du verdict :
То, что я сейчас вам покажу - это упражнения, которые я начал записывать для моих родственников.
Ce que je vous montre là, ce sont de vrais exercices que j'ai commencé à écrire pour mes cousins.
Но если чувства всё ещё слишком сильны, они отсылают буянов подальше навестить родственников и остыть.
Et si le ton est toujours trop haut, alors ils envoient quelqu'un en visite à des proches, comme une période d'apaisement.
В это время я потерял многих родственников, также как и учителей, из-за ВИЧ/СПИДа.
C'est à cette époque que j'ai perdu plus de connaissances, y compris les enseignants que j'avais, à cause du SIDA.
Надо сказать, что лишние деньги, отправленные эмигрантами домой, послужили лишь частичной поддержкой для потерпевших бедствие родственников.
On ne peut pas nier que l'argent supplémentaire envoyé au domicile n'a constitué qu'une assurance partielle.
Поскольку они не посещают часто свои поля, они, в основном, полагаются на своих родственников и друзей.
Ne se rendant pas souvent sur leurs terres, ils comptent énormément sur leurs familles et leurs amis.
По сведениям, поступающим от их родственников, Риверо вместе с 62-летним журналистом Оскаром Эспинозой Чепе сейчас больны.
Rivero et le journaliste Oscar Espinosa Chepe, 62 ans, sont tous deux malades selon les déclarations de leurs familles aux visiteurs.
Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины.
Quand j'avais 14 ans, je me suis échappé du Tibet et je me suis encore plus éloigné de mon père et la mère, de ma famille, mes amis et ma patrie.
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников.
Je voudrais parler d'une poignée de ce que l'on appelle les poinçons de l'humanité, ces choses qui nous rendent différents de tous les autres et de nos proches.
И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников.
Et vous remontez petit à petit le temps, ajoutant toutes ces relations de plus en plus distantes.
В то время как в случае смерти люди собираются на похороны, отдают дань уважения жизни, и все стараются поддержать родственников усопшего.
Je pense que lors d'un décès, vous avez des funérailles, vous célébrez la vie, et il y a beaucoup de soutien de la communauté.
Ограничение уголовной ответственности фактическими преступниками и осторожное исключение родственников и членов клана является хрупким историческим новшеством, направленным на пресечение кровавого внутриобщинного насилия.
Restreindre la responsabilité d'un crime à celui qui l'a effectivement commis, en excluant soigneusement les membres du clan et la parenté, est une fragile innovation historique qui a pour but de mettre fin aux spirales infernales de violences intercommunautaires.
Хотя Вангари живет в столице Кении, она может получить сотни долларов прибыли в год от товарной части урожая, выращенного с помощью родственников.
Bien que vivant dans la capitale kenyane, Wangari parvient à gagner des centaines de dollars par an de la vente de produits de la terre cultivés avec l'aide de sa famille.
Неудивительно поэтому, что за последние 400 лет Дон Кихот и Панса породили множество родственников и последователей, включая бесчисленные шутовские пары "господина и слуги".
Il n'est donc pas surprenant que depuis 400 ans, Don Quichotte et Pancha aient produit tant de successeurs et une si grande famille, dont d'innombrables duos bouffons de maître et de serviteur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert