Sentence examples of "следовать" in Russian

<>
Саркози склонен следовать своим инстинктам. Sarkozy est plutôt un instinctif.
Нам нужно следовать такому же подходу с интернетом. Nous avons besoin de la même approche avec Internet.
Мне нужно только покорно следовать. Je dois juste suivre humblement.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям. Mais la déflation est douloureuse et ne peut raisonnablement être poursuivie pour des raisons politiques.
Хорошо, может быть, но что должно следовать из этого? Bon, peut-être, OK, mais qu'est-ce qui va en découler ?
Правительство Великобритании, находящееся на пороге третьего срока пребывания у власти, неоднократно повторяло, что хотело бы, чтобы Великобритания стала "меритократическим" обществом Канцлер Гордон Браун, явный преемник Тони Блэра, демонстрирует особенно горячее желание следовать этому пути. Au Royaume-Uni, le gouvernement qui brigue un troisième mandat s'est prononcé plus d'une fois en faveur de la méritocratie.
Правительства соглашаются следовать решениям Всемирной Торговой Организации, потому что извлекают пользу из международного торгового порядка, даже если определенное решение требует от них изменить практику, проведение которой является их суверенным правом. Les gouvernements acceptent les règles de l'Organisation Mondiale du Commerce, parce qu'ils bénéficient en échange d'un ordre commercial international, même si une décision particulière exige qu'ils changent l'une ou l'autre de leurs pratiques découlant de leur droit souverain.
Остальной мир не должен следовать примеру одностороннего подхода Америки: L'approche unilatérale des Etats-Unis ne doit pas être adoptée par le reste du monde :
Привязанность к доллару также заставила НБУ следовать свободной денежной политике. De plus, l'ancrage au dollar a contraint la Banque nationale à poursuivre une politique monétaire laxiste.
И я хотел следовать им. Je voulais donc suivre celles-là.
Однако, если следовать данному утверждению, преамбула проекта Европейской Конституции, составленной Конвентом, носит совершенно неадекватный характер. Mais selon cette norme, le préambule de la Constitution européenne provisoire élaborée par la Convention est complètement inadapté.
Это не означает, что Франция Саркози будет следовать американской линии во всех международных вопросах. Cela ne signifie pas que la France de Sarkozy va se mettre au pas de l'Amérique sur tous les sujets internationaux.
нам всего лишь необходимо следовать своим обязательствам, данным десять лет назад. nous devons juste poursuivre ce à quoi nous nous sommes engagés il y a dix ans.
Эти штаты установили стандарт процедуры, остальные 48 штатов могут следовать их примеру. Ces états ont défini une norme d'action et 48 états supplémentaires pourraient faire de même.
Я готов следовать за тобой. Je suis prêt à te suivre.
Поэтому часто бывает безопаснее следовать за толпой, даже если считаешь, что толпа движется в неправильном направлении. Il est donc souvent plus prudent de faire comme tout le monde, même si vous pensez que la majorité se trompe.
50 лет, в течение которых слабо координированные группы будут набирать все большую силу, и чем дальше эти группы будут следовать традиционным институциональным императивам - например, планировать заранее развитие событий или получение прибыли - тем сильнее они станут. 50 ans pendant lesquels des groupes coordonnés de façon souple se verront accorder des positions de plus en plus élevées, et plus ces groupes précéderont les impératifs des institutions traditionnelles - comme décider à l'avance ce qui va arriver, ou le motif du profit - plus ils obtiendront d'influence.
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению. ceux du Bureau 99 qui dépendent du Département de l'armement à Pyongyang, ceux du Bureau 39 qui dépendent du Département des finances et de la comptabilité du PTC et ceux qui sont directement sous les ordres du Secrétariat du "Cher dirigeant", Kim Jong-Il.
Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду. Elles ont préféré mettre l'accent sur une austérité sévère, dont le principe s'est généralisé.
Он должен следовать моим советам. Il doit suivre mes conseils.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.