Sentence examples of "случая" in Russian with translation "chance"

<>
В любом случае, пожелаем ему удачи. Dans tous les cas, souhaitons lui bonne chance.
Теперь нам предоставился счастливый случай открыть космос. Nous avons aujourd'hui la chance de découvrir l'espace.
В любом случае, стратегическое превосходство правительства над банками было упущено. Quoi qu'il en soit, la chance est passée.
был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще? Si c'était juste la chance, le destin, ou autre chose ?
Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае. Et toutes ces oeuvres, d'une certaine manière, parlent de la chance ou du destin ou du hasard.
демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче. la démocratie a plus de chance de persister dans un pays qui s'enrichit.
В любом случае, изменения происходят, и возможность, которую они дают, не вызывает сомнений. En tout état de cause, le changement est en marche - il constitue une chance qu'il faut saisiramp !
Иногда историей движут таинственные силы, находящиеся вне нашего контроля, а иногда простой случай. L'histoire est parfois entrainée par des forces qui nous dépassent, et parfois simplement par la chance.
Это был один из таких случаев, когда у тебя все получается с первого раза. C'était juste un de ces coups de chance où la première prise est parfaite.
Вероятность того, что мужчина погибнет от руки другого мужчины, варьирует от 60% до, в случае племени Гебуси, всего 15%. Elles vont d'un taux de presque 60% de chances qu'un homme soit tué par un autre, jusqu'à, dans le cas des Gebusis, seulement 15%.
В этом случае остальному миру останется только избегать рискованных действий и искать свои собственные пути к успеху и процветанию. Le reste du monde ferait bien de se montrer prudent et de commencer à se créer ses propres chances.
Важно, чтобы в начале сообщения вы сообщали, чего вы хотите, в этом случае у вас появляются шансы получить то, что нужно. Il est important d'indiquer d'emblée ce que l'on veut pour avoir quelques chances de l'obtenir.
Если вы являетесь "крупным" по отношению к системе, то, скорее всего, сможете получить щедрую поддержку правительства в случае обширной уязвимости системы. Si vous êtes grand par rapport au système, vous avez plus de chance d'obtenir un soutien gouvernemental généreux lorsque le système dans son ensemble se trouve menacé.
Наконец, проблемой для обеих стран является не коррупция или неравенство - которые являются универсальными - а обеспечение равных возможностей и, в случае с Китаем, уважение прав собственности. Enfin, la problématique qui se pose aux deux États n'est pas celle de la corruption ou de l'inégalité - qui sont universelles - mais plutôt de l'égalité des chances, et, dans le cas de la Chine, du respect des droits de propriété.
Кто должен будет платить за ранние демонстративные модели в тех случаях, когда частные инвесторы не увидят в этом выгоды, и создание которых потребует миллиардов долларов? Est-ce une solution qui a peu de chances de profiter à des investisseurs privés, dont les milliards de dollars serviraient pourtant à payer des prototypes?
В основу такого решения легли результаты исследований, показавших, что люди, не начавшие курить до 26 лет, в 99 случаях из 100 так никогда и не становятся курильщиками. Des études ont montré que si les personnes n'ont pas commencé à fumer avant l'âge de 26 ans, il y a 99% de chances qu'elles ne commencent jamais.
Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты. Berlusconi, à la tête d'un empire média diversifié (télévision, radio, presse, Internet, cinéma, publicité, et édition) a décidé de créer un parti politique à une époque où il croyait que les post-communistes avaient une chance de remporter le pouvoir.
Если мы думали, что таким образом защитим Совет Безопасности ООН и положение нынешних постоянных членов, то в этом случае данные действия скорее были направлены на то, чтобы произвести противоположный эффект. Si nous avions cherché à préserver le Conseil de Sécurité de l'ONU et la position des membres permanents actuels, alors ces actions avaient toutes les chances de produire l'effet inverse.
Я исследовала ее маммограмму, просмотрела радиологическую литературу и была шокирована открытием, что в ее случае шансы найти опухоль на ранней стадии на маммограмме были не более, чем результат подбрасывания монеты. J'ai donc étudié sa mammographie, et j'ai passé en revue les publications de radiologie, et j'ai été choquée de découvrir que, dans son cas, nos chances de dépister précocement une tumeur sur la mammographie étaient plus faibles qu'à pile ou face.
Их желания - возрождение некоего халифата VII века или, в случае с Ираком, восстановление доминирования суннитов - вряд ли исполнятся, если свободные мужчины и женщины открыто станут выбирать политическую систему и руководство своей страны. Leur objectif qui vise à recréer une sorte de califat du 7° siècle, ou dans le cas de l'Irak à restaurer la domination des sunnites, n'a guère de chance d'être partagé par des hommes et des femmes libres qui choisissent en toute liberté leur système politique et leurs dirigeants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!