Sentence examples of "смысле" in Russian

<>
Человек нуждается в смысле будущего. Tout le monde a besoin d'avoir un sens de son avenir.
В некотором смысле Вы правы. En un sens, vous avez raison.
Это и есть глобализация в истинном смысле слова. C'est là en effet la véritable signification de la mondialisation.
Прочие - весьма реальны, в определённом смысле. D'autres sont très réels, dans un certain sens.
В каком-то смысле ты прав. En un sens, tu as raison.
Что ж это расскажет о зарождении жизни и смысле жизни? Alors qu'est-ce que cela nous dit, sur l'origine et la signification de la vie ?
В каком-то смысле это так. C'est vrai dans un sens.
Это означает, что квантовая теория в каком-то смысле верна. Cela veut dire que la théorie quantique doit, dans un certain sens, avoir raison.
Транснациональная кибер-сфера ставит новые вопросы о смысле национальной безопасности. Le cyber-domaine transnational pose de nouvelles questions sur la signification de la sécurité nationale.
В каком-то смысле это правда. En un sens, c'est vrai.
В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь. D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога. Il peut apprécier la notion d'infini, poser des questions sur la signification de sa propre existence, et la nature de Dieu.
Но в смысле эволюции это ерунда. Mais en termes d'évolution, cela n'a pas de sens.
В некотором смысле Вы правы, но у меня всё ещё есть сомнения. En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes.
Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10 000 разных голосов. Lorsque ce mélange de cultures mondiales doit donner une signification au fait d'être humain, ils répondent avec 10,000 voix différentes.
В этом смысле батарея - сырая нефть. La batterie dans ce sens devient le pétrole brut.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая. Il en va également du renouveau et du rajeunissement national - qui sont la raison d'être du Parti communiste chinois.
Так вот, я хочу просто сказать что миру сейчас необходимо это ощущение возможности взглянуть сейчас на нас самих в значительно более широком диапазоне и в значительно более широком смысле, что такое дом. Je voudrais donc dire que ce dont le monde a besoin aujourd'hui est un moyen de se regarder dans ce contexte beaucoup plus large et d'agrandir la signification du mot "maison".
Становишься очень креативным, в смысле выживания. Vous devenez très créatif, dans un sens de survie.
Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе. La vision politique de Karl Popper, basée sur la raison et un discours critique, l'avait finalement emporté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.