Sentence examples of "составленной" in Russian with translation "constituer"

<>
Он должен работать в тесном сотрудничестве с профессиональной исполнительной командой, составленной из гаитянских профессионалов с соответствующей квалификацией, как местных, так и представителей диаспоры. Elle devra travailler étroitement avec une équipe exécutive professionnelle constituée d'acteurs locaux et de la diaspora, des professionnels haïtiens qui auront l'expertise requise.
У когнитивното излишка две составляющих. Le surplus cognitif est constitué de deux choses.
Результаты этого составляют основную базу опыта. Les résultats constituent une base de données d'expériences cruciale.
Полицейские меры - вторая составляющая любой эффективной стратегии. Les actions policières constituent la seconde partie d'une stratégie efficace.
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы. Lorsque l'interdépendance est mise sur la balance, elle ne constitue pas une réelle source de pouvoir.
Эти государственные компании составляют так называемую "боньядную" экономику. Ces entreprises publiques constituent ce qui est appelé l'économiebonyad.
Возобновляемая энергия, составляющая 27% от общей, в перспективе составит 100%. L'énergie renouvelable constitue 27 pour cent du total, et nous visons les 100 pour cent.
Это составляет иллюзорный и исторически регрессивный элемент современной российской политики. Historiquement cela constitue un facteur d'illusion et de régression pour la Russie d'aujourd'hui.
Возобновляемая энергия, составляющая 27% от общей, в перспективе составит 100%. L'énergie renouvelable constitue 27 pour cent du total, et nous visons les 100 pour cent.
Такие люди, "испорченные коммунизмом", составляли большинство участников всех протестов против коммунистического диктата. Des individus "corrompus par le communisme" constituaient la majorité des parties prenantes aux révoltes contre les dictatures communistes.
Эти три документа составляли единый пакет, который предполагалось реализовывать в полном объёме. Ces décisions ont constitué un ensemble uni devant être mis en oeuvre dans son intégralité.
Надо сказать, что во времена Иисуса евреи составляли подавляющее большинство населения Иерусалима. Il est certain qu'à l'époque de Jésus les juifs constituaient une majorité de pouvoir à Jérusalem.
Стареющий, но увеличивающийся средний класс Азии будет составлять основу новой потребительской среды. Une Asie à la population de plus en plus âgée, mais s'orientant vers la classe moyenne, est vouée à constituer le noyau de ce nouveau paysage de la consommation.
Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина. Cela constitue un mélange d'influences tout aussi individuel et particulier que la femme elle-même.
Что же является базовой, фундаментальной, неделимой и неразложимой составляющей всего окружающего нас мира? quels sont les éléments basiques, fondamentaux, indivisibles, insécables qui constituent tout ce qui nous entoure dans le monde ?
Подобная символичная политика является ключевой составляющей неутомимого стремления Китая организовать международную изоляцию Тайваня. Les actions symboliques constituent une part importante d'une politique incessante de la Chine visant à isoler Taiwan sur la scène international.
Отчаяние и чувство отчужденности овладели молодым поколением арабов, которое составляет более 50% населения региона. Un sentiment de désespoir et d'aliénation se répand parmi les jeunes Arabes qui constituent plus de la moitié de la population de la région.
Учитывая, что всего 30 лет назад городское население составляло лишь 18%, это заметный прогресс. Etant donné que la fraction de la population habitant en ville était seulement de 18% il y a à peine 30 ans, ceci constitue un progrès remarquable.
Среди взрослого населения, которое фактически приходит на выборы, получатели государственных субсидий составляют явное большинство. Les bénéficiaires de ces transferts constituent clairement la majorité des adultes qui se déplacent pour voter.
Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой: Des élections sans libertés ne constituent pas une véritable démocratie, et en l'occurrence, l'Égypte a là un sérieux défi :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.