Sentence examples of "сохранение мира" in Russian

<>
В следующие несколько десятилетий главной задачей будет сохранение мира, поскольку меняющаяся структура экономических сил потребует соответствующих политических изменений, на которые США, являющимся единственной сверхдержавой, будет нелегко пойти. Le plus gros défi du monde dans les années à venir sera le maintien de la paix parce que les changements de structures du pouvoir économique exigeront des changements politiques équivalents, ce que les Etats Unis, qui se considèrent toujours comme la super puissance en titre, aura du mal à accepter.
Россия сможет как получать большие доходы от продажи нефти на протяжении многих десятилетий, так и играть роль "энергетического стабилизатора", необходимого для сохранения мира во всем мире. La Russie tirera d'importants revenus du pétrole pendant de nombreuses décennies et elle pourra également jouer le rôle de "stabilisateur énergétique" qui constituera un atout non négligeable dans le maintien de la paix mondiale.
Сегодня, в качестве всеобщего учреждения, ООН играет важную роль в легитимации, дипломатии кризисного периода, сохранении мира и гуманитарных акциях, но сам размер ООН оказался недостатком для выполнения многих функций. Aujourd'hui, en tant qu'institution universelle, l'ONU joue un rôle crucial en matière de légitimité, de diplomatie de crise, de maintien de la paix et pour les missions humanitaires, mais sa taille même est un désavantage pour nombre d'autres fonctions.
Факт того, что Омар аль-Башир, президент Судана, не особенно стремится согласиться с планом Организации Объединенных Наций усилить силы по сохранению мира в стране перед референдумом, вызывает обеспокоенность по поводу его намерений. Le fait que le président soudanais Omar al-Bashir ne soit pas vraiment enclin à accepter le plan de l'ONU prévoyant de renforcer les forces de maintien de la paix dans le pays à l'approche du référendum, soulève des inquiétudes quant à ses intentions.
Сохранение мира входит в интересы обеих стран. La préservation de la paix est dans l'intérêt des deux pays.
Сохранение лица и мира в Персидском заливе Sauver la face, et la paix, dans le Golfe
Сохранение полувекового мира, принесенного интеграцией, требовало постоянных изменений. Ce demi-siècle de paix que l'intégration a permis s'est fait grâce à des changements constants.
Лига арабских государств должна публично возложить ответственность на Совет Безопасности за отказ от своей ответственности за сохранение международного мира и безопасности и призвать страны с важными интересами в регионе присоединиться к ним в принятии мер. La Ligue arabe devrait accuser publiquement le Conseil de sécurité de ne pas assumer sa responsabilité de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationale et elle devrait demander aux pays ayant des intérêts importants dans la région de se joindre à elle pour agir.
Сохранение национальной целостности является универсальным принципом мира, из которого нельзя исключать Сербию. Préserver l'intégrité nationale est un principe universel de paix dont la Serbie ne doit pas être exclue.
Сегодня же впервые - и предвыборная кампания Обамы показала нам это - мы можем перейти от цифрового мира, от самоорганизующей силы информационных сетей к миру физическому. Aujourd'hui, pour la première fois - et la campagne d'Obama nous l'a montré - nous pouvons passer du monde numérique, du pouvoir des réseaux à s'auto-organiser au monde physique.
Вторая - в отличие от характерного для большинства животных выживания вида - это сохранение себя самого. La deuxième, contrairement à la plupart des animaux, n'est pas la survie de l'espèce, mais la préservation de soi.
Посмотрите, как университеты мира открывают свои программы. Je veux dire, les universités du monde ouvrent leurs programmes.
И эта трансформация, в которую многие истинно верующие мусульмане, те, которые очень переживают за сохранение своих традиций, которые не хотят идти на компромиссы по поводу своих ценностей, верят, исходя из гибкости демократических технологий, гибкости и способности к синтезу исламских технологий, что эти две идеи могут мирно соседствовать. Et c'est là une transformation à laquelle de nombreux croyant musulmans sincères - qui ont leurs traditions très, très à coeur, qui ne veulent pas compromettre ces valeurs - croient, à travers la malléabilité de la technologie qu'est la démocratie et la malléabilité et la capacité de synthèse de la technologie qu'est l'Islam, que ces deux idées peuvent collaborer.
а эти элементарные частицы создают все разнообразие мира вокруг нас. Les différentes particules sont responsables de toute la richesse du monde qui nous entoure.
Сохранение жизни детей. Garder les enfants en vie.
Китай отличается от западного мира, и никогда не станет его подобием. La Chine n'est pas comme l'Occident, et ne deviendra pas comme l'Occident.
Мы должны сохранить эти места, если мы хотим получить хоть шанс в войне за сохранение биоразнообразия каким мы его знаем. Nous devons sauver ces lieux si nous voulons avoir une chance de préserver la biodiversité que nous connaissons.
В заключении - думаю интеграция информации об обычных объектах не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира, разрывом между этими мирами, но и поможет стать нам более человечными, соприкоснуться с реальным миром. Donc, pour conclure, je crois qu'intégrer de l'information dans les objets de tous les jours ne va pas seulement nous aider à nous débarrasser de la fracture numérique, l'écart entre ces deux mondes, mais va aussi nous aider, en quelque sorte, à rester humains, à être plus rattachés à notre monde physique.
Когда мы думаем о том что необходимо для феномена под названием жизнь, мы думаем о раздробленности, сохранение молекул важных для жизни в мембране, изолированной от остальной среды, но всё же, в среде в которой они могут вместе произойти. Quand on pense à ce qui est nécessaire pour le phénomène que nous appelons la vie, nous pensons au compartimentage, à garder les molécules qui sont importantes pour la vie dans une membrane, isolées du reste de l'environnement, mais pourtant, dans un environnement dans lequel elles pourraient en fait pourraient naître ensemble.
Нужно сказать, что проблемы Африки, как мы говорили на протяжении первых двух дней конференции, это проблемы всего мира. Cependant, les problèmes auxquels se trouve confrontée l'Afrique, comme cela a été discuté durant l'intégralité des deux premiers jours de cette conférence de TED, sont majeurs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.