Sentence examples of "становления" in Russian

<>
Если администрация Обамы не достигнет успеха в остановке Ирана на пороге становления ядерной державой мирными средствами, то вспыхнет горячая конфронтация. Si l'administration Obama ne parvient pas à empêcher par des moyens pacifiques l'Iran de devenir une puissance nucléaire, les armes pourraient parler.
Оценка перспективы удерживания Ирана от становления ядерной державой посредством санкций и дипломатической изоляции требует более близкого анализа ситуации в регионе между Индусской долиной и Средиземноморьем. Evaluer la possibilité de dissuader l'Iran de devenir une puissance nucléaire par des sanctions et l'isolement diplomatique nécessite une analyse très approfondie de la situation dans la région comprise entre la vallée de l'Indus et la Méditerranée.
Становление матерью - переходный обряд, который чествует День матери - может содержать ужасное бремя страха, тревоги и утраты для многих женщин и их семей. Devenir mère - ce que célèbre la Fête des mères - s'accompagne parfois de peur, d'anxiété et même d'un décès, avec des répercussions dramatiques pour toute la famille.
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений. Nous sommes au seuil d'un nouveau multilatéralisme.
Но можно ли инвестировать слишком много в экономику, находящуюся на стадии становления? Mais une économie émergente peut-elle vraiment trop investir ?
Он не был единственным, кто страдал в Америке периода до становления гражданских прав. Il n'était pas le seul a avoir souffert dans une Amérique d'avant les droits civiques.
Было много признаков того, что Фатх движется в сторону становления нормальной политической партией. Nombreux sont les signes de la normalisation du Fatah par sa transformation en parti politique.
Он не был единственным, кто страдал от нравов Америки периода до становления гражданский прав. Il n'a pas été le seul américain à souffrir dans l'Amérique de droit pré-civique.
Это история становления стендап комеди [жанр юмористического выступления] на Ближнем Востоке - восстание стендапа, так сказать. C'est l'histoire de la montée en puissance de la comédie stand-up au Moyen-Orient - un soulèvement debout, si vous voulez.
Существенное ухудшение отношений Турции с Израилем связано с этой, находящейся на стадии становления, иранско-турецкой конкуренцией. La profonde détérioration des relations entre la Turquie et Israël est liée à cette nouvelle rivalité naissante entre la Turquie et l'Iran.
"Голосовые связки будут утрачены в процессе эволюции точно так же, как хвост во время становления человека из обезьяны." "Les cordes vocales seront éliminées par le procédé de l'évolution, comme elle ôta à l'homme la queue du singe."
Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие "национальности", сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах. John Stuart Mill, par exemple, considérait la "nationalité ", une société cohérente avec des frontières nationales, comme la condition préalable à toute démocratie.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого. Dans le nouveau contexte créé par la guerre en Géorgie, il n'échappe à personne que la Turquie doit de toute urgence jouer le rôle de pont entre les nations du Caucase.
Главный урок прошлых лет заключается в том, что их безопасность требует от них самих поддержки процессов становления демократии по всему миру. En effet, les années qui viennent de s'écouler nous ont avant tout enseigné que la sécurité des démocraties passait par le soutien aux ouvertures démocratiques dans le monde entier.
Хотя эти интриги являются обычными для становления перевернутой вверх дном тайской демократии, они указывают на более глубокий раскол в этой структуре. Bien que ces manigances n'aient rien de surprenant dans le contexte agité de la démocratie thaïlandaise, elles reflètent un schisme structurel plus profond.
Но любая попытка продлить правление Кучмы создаст такую политическую неразбериху, что есть все основания боятся, что Украина последует за Беларусью и Балканами начала 1990-х по пути становления прямой диктатуры и хаоса. Mais toute tentative visant à prolonger le règne de Kuchma créerait un désordre politique tel qu'il n'est pas absurde de craindre que l'Ukraine plongerait, tout comme le Belarus et les Balkans au début des années 1990, dans la dictature et le chaos absolus.
Для страны с развивающейся экономикой, такой как Китай, будет лучше, чтобы правительство играло активную роль в предотвращении чрезмерных взлётов и падений, которые выпали на долю западных экономик в начале их становления и которые случаются по сей день. Pour un pays développé comme la Chine, il est préférable d'avoir un gouvernement qui joue un rôle actif afin d'éviter les vicissitudes que les économies occidentales ont connu dans leurs jeunes années - et qu'elles rencontrent toujours aujourd'hui.
Эти изменения включают в себя консолидацию прямых переговоров между старыми и новыми мировыми державами (США, Европейский союз и Китай) и развивающимися и находящиеся на стадии становления странами, включая новые региональные державы, такие как Мексика, Египет, Турция и Индонезия. Ces ajustements comprennent la consolidation de négociations face à face entre les anciennes et les nouvelles puissances (les Etats Unis, l'Union Européenne et la Chine) ainsi qu'entre les nations développées et émergeantes, dont certaines nouvelles puissances régionales comme le Mexique, l'Egypte, la Turquie et l'Indonésie.
Новый отчет проекта "Выход из климатического тупика", стратегическое партнерство моего офиса и Климатической группы, показывает, как можно достигнуть значительных сокращений выбросов даже к 2020 году, если мы сконцентрируем наши действия на определенных ключевых технологиях, будем проводить политику, которая доказала свою эффективность, а также инвестировать сейчас в разработку тех технологий будущего, которым понадобится время для становления. Un nouveau rapport du projetBreaking the Climate Deadlock(un partenariat stratégique entre mon bureau et leClimate Group) montre qu'il est possible de parvenir à des réductions drastiques déjà à l'horizon 2020 si nous concentrons notre action sur certaines technologies clés, si nous mettons en oeuvre des mesures dont l'efficacité est avérée et si nous investissons dès maintenant dans le développement de technologies du futur qui nécessiteront du temps pour parvenir à maturité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.