Sentence examples of "стоит" in Russian with translation "se trouver"

<>
Ливан стоит на пороге исторического выбора. Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию. Ici se trouve le Very Large Telescope ("très grand télescope"), une installation digne de son nom.
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье. Pourtant, à son 60° anniversaire, Israël se trouve à la croisée des chemins.
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом. Quels que soient les résultats immédiats, le gouvernement koweitien se trouve face à un nouvel horizon politique.
Перед египетской революцией сейчас стоит трудная задача, с которой сталкиваются все успешные революции: La révolution égyptienne se trouve maintenant devant le défi exigeant qui est le lot de toutes les révolutions victorieuses:
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением: Comprendre cette histoire est essentiel, car l'Union européenne se trouve aujourd'hui au seuil d'une nouvelle étape :
Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке. Au Moyen-Orient, Obama se trouve confronté à la tâche presque impossible de remédier aux problèmes dus au passé et aux antagonismes politiques.
Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась. Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict.
Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго. Quoique la montagne de livres se trouve en dessous d'une cloche de verre, le soleil n'illumine que peu de temps l'intérieur, même les jours de beau temps.
Итак, МВФ стоит на распутье, со слабым руководством, слабыми познаниями в экономике и слабой поддержкой стран-участниц. Le FMI se trouve à la croisée des chemins, avec une direction affaiblie, des compétences économiques insuffisantes au sommet de la hiérarchie et un soutien limité de la part des pays membres.
Кстати, именно понятие увеличения энтропии стоит за тем, что мы называем осью времени, разницей между прошлым и будущим. Cette idée que l'entropie augmente, au fait, se trouve derrière ce que l'on appelle la flèche du temps, la différence entre le passé et le futur.
Однако стоит только Чили найти другую продукцию, могущую составить конкуренцию американским производителям, на нее, скорее всего, тоже появятся ограничения. Si le Chili trouvait d'autres produits capables de rivaliser avec les producteurs américains, ces derniers se trouveraient sans doute également confrontés à des restrictions.
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва. En fait, on ne vous permet pas de vous trouver là où ce monsieur se trouve, dans les eaux écumantes et glissantes au bord du seuil.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность. LEIPZIG - L'humanité se trouve aujourd'hui confrontée à de nombreux défis globaux, avec le changement climatique, l'appauvrissement des ressources, la crise financière, l'éducation déficiente, la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire.
В то же время, увеличение торговли может помочь создать и сохранить средний класс - именно ту социальную группу, которая часто стоит на переднем крае деятельности движений за демократические реформы. Un commerce accru permet également de créer et de soutenir une classe moyenne, le groupe social qui précisément se trouve à l'avant-garde des mouvements de réforme démocratique.
Саркози, который во время своей избирательной кампании обещал стать президентом, который "увеличит покупательскую способность", сегодня стоит перед обозленным французским обществом, которое, прежде всего, сетует на то, что покупательская способность тает под натиском инфляции. A l'heure actuelle, Nicolas Sarkozy, qui a promis durant sa campagne électorale d'être "le président du pouvoir d'achat ", se trouve confronté à un public français en colère dont le plus grand reproche est l'érosion du pouvoir d'achat par l'inflation.
За этим предсказанием стоит широко распространенное мнение, что тенденции в Афганистане (в отличие от Ирака) негативны и что США должны увеличить там свое военное присутствие и пересмотреть стратегию, чтобы Талибан не стал хозяином положения. Derrière cette prédiction se trouve l'opinion largement partagée que les tendances en Afghanistan (contrairement à l'Irak) sont négatives, et que les États-Unis doivent renforcer leur présence militaire et réviser leur stratégie si l'on ne veut pas que les talibans prennent le dessus.
С помощью GPS определяется, где вы стоите. Grâce au GPS, il sait où vous vous trouvez.
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: C'est le choix devant lequel se trouvent les dirigeants européens :
Здесь на одной стороне стояли люди, на другой - их притеснители. Ici, d'un côté, se trouvait le peuple, là, de l'autre, se trouvaient ses oppresseurs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!