Sentence examples of "толкает" in Russian

<>
Там парень толкает сзади, но также конструкция может прекрасно идти от ветра. Un homme pousse à l'arrière, mais ça pourrait fonctionner au vent.
Отношение Европы толкает Турцию на заключение союзов с ее традиционными региональными соперниками, Россией и Ираном. L'attitude européenne pousse la Turquie à forger des alliances avec la Russie et l'Iran, ses rivaux traditionnels de la région.
Это как раз о том, чтобы выяснить, что толкает нас разрушить наше врожденное здоровье и счастье, а затем позволить организму самоизлечиться. Et il s'agit vraiment d'identifier ce qui nous pousse à troubler notre santé et notre bonheur innés pour ensuite permettre à cette guérison naturelle de se produire.
· Более свободные потоки капитала предоставят бедным странам именно такой доступ, т.к. жадность инвесторов в богатых странах толкает их на рискованные предприятия в бедных регионах, где существует недостаток капитала. · Des flux de capitaux plus libres donneront aux pays pauvres précisément un tel accès, puisque l'appât du gain des investisseurs des pays riches les pousse à s'aventurer dans des régions pauvres où les capitaux se font rares.
Спрос работодателей Соединенных Штатов на дешевую мексиканскую рабочую силу и разница в заработной плате 10 к 1 между этими двумя странами толкает 350000 мексиканцев на то, чтобы рисковать своей жизнью каждый год для получения лучше оплачиваемых рабочих мест к северу от границы. La demande des employeurs américains pour une main-d'oeuvre mexicaine à bas prix et le fossé salarial de 10 contre 1 entre les deux pays poussent 350 000 Mexicains à risquer leur vie chaque année pour obtenir des emplois mieux payés au nord de la frontière.
Словом, к образованию нужно притягивать, а не толкать. Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant.
Именно неустанные хвалы экономическим успехам, индусский шовинизм и выпады против Сони как "видеши" (чужой) толкнули остальную Индию, старую Индию нищеты к травимой и списанной со счёта партии Конгресса. C'est le battage continuel du BJP autour de son succès économique, son chauvinisme pro-hindou et ses invectives sur l'origine étrangère de Sonia ( videshi) qui ont incité l'autre Inde, celle des pauvres, à se tourner vers le Parti du Congrès, donné d'avance perdant et écarté de longue date du pouvoir.
Она опытный куратор, который знает какой материал ей доступен, который умеет слушать аудиторию, и который умеет делать подборку и тем или иным образом толкать людей вперёд. Elle est conservatrice d'une exposition humaine, elle sait quel matériau est là, elle est en mesure d'écouter le public, et est capable de faire une sélection et de faire avancer les gens.
Он толкнул меня случайно, а не со зла. Il m'a poussé par hasard, et non par malice.
И это толкнуло людей делать карты как эта, со всем разнообразием деталей на суше, но когда вы доходите до края воды, океан выглядит как одна гигантская лужа синей краски. Et cela a incité les gens à faire des cartes comme celle ci, avec toute sorte de magnifiques détails sur la terre, mais quand on arrive à la lisière de l'eau, l'océan ressemble à une flaque géante de peinture bleue.
Но ведь именно неопределённость должна толкать нас на действия. Le fait est que c'est cette part d'incertitude qui devrait nous pousser dans cette direction.
Не придется все время быть возле меня и толкать коляску". Pas besoin de rester avec moi toute la journée pour pousser mon fauteuil roulant.
Не раз им приходилось толкать машины через реки и грязь. Ils ont maintes fois dû pousser les véhicules pour traverser des rivières ou des pistes boueuses.
Вы, наверное, задумывались, что произойдёт, если я слегка толкну робота. Vous vous êtes peut-être demandé ce qui se passerait si je poussais un peu le robot.
Игнорируя надпись "Не входить", она толкнула дверь и прошла внутрь. Ignorant l'écriteau "Ne pas entrer", elle poussa la porte et pénétra à l'intérieur.
Более скучновато, но вы все равно сможете сталкивать и толкать их. Plus ennuyeux, mais vous pouvez toujours faire des collisions et pousser les choses.
Ни один цыпленок не может перемещаться без того, чтобы не толкать других птиц. Aucun poulet ne peut plus alors bouger sans avoir à pousser d'autres oiseaux.
Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности. Si c'était le cas, l'économie mondiale pousserait la planète au-delà des limites de sécurité d'exploitation.
рискованно, ведь мы можем толкнуть его уже в третью скважину, так что не стоит этого делать. Vous risqueriez de le pousser dans un troisième trou de serrure, ou autre chose, alors vous ne faites pas ça.
Таким образом, даже в то время, когда экономические консерваторы требуют сокращения расходов, существуют мощные силы, толкающие процесс в обратном направлении. Ainsi, même si les conservateurs économiques exigent des réductions de dépenses, il existe des forces puissantes qui poussent dans l'autre direction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.